' {2 x$ r0 U' V3 M6 i/ Q# E
1 J d( @' L; \. J2 P/ J
以前在澳门大学图书馆,看过一本美国人写的书,介绍纽约市民讲英语的情况。书中提到,同一个意思,用英语表达,牙买加后裔与意大利后裔,富人区居民与穷人区居民,它们的讲法,虽然总的意思都对,但在选词造句方面,互相之间有一些小的差异。该书作者认为,在纽约市这样一个很小的地理范围内,同一种语言,同一个意思,竟然有这样多的表达方式,这在世界上是很罕见的。当时看到这里,我心里就想,这位作者肯定不懂日语,否则他不会得出这个结论。 / A0 @9 Q" z4 D, Q
7 ?% D9 t+ c# Q2 m1 V" [0 a; m, u& E) e) R
0 d* R. W6 v, }5 e6 x; V) P其实,在日本,这种情况很普遍。住在东京的朋友,大概知道在伊豆诸岛南部,有个八丈岛。日本有一个语言学研究机构,曾在八丈岛进行过一次调查,看看“我昨天没有去”这样一个意思,究竟有多少种说法。结果发现,在不同的场所,在不同的辈份之间,不同职业的人,总共有 16 种说法,分别是:
9 a! N) ^' E3 ^" Q' W' M. ?) h/ @5 }: Q5 E. r6 [6 C, b9 D
/ N) b# x1 x0 O; g: |0 M
. J' u+ f& I( z% {昨日いきんじゃらら。4 Z% q% A3 H$ H
* |3 J4 o3 D6 F; m2 b2 o! ~. o昨日いきんじゃった。
- O" v5 I* d- W7 d5 B+ @# v+ C( Y/ k$ O% F2 Y1 b1 h' ], P
昨日いきんならら。
0 x' s5 ]& N# W, k6 s) @) i, l$ ]+ |% M9 }. ]) l
昨日いってきんならら。
. s( j" U% K; E0 S
6 ]! z; t! p+ Q昨日いきんなった。+ V0 ~9 ]; s( _4 T1 d
# |! t5 x; Q5 v- b昨日いきんなったら。
- D6 v" a7 ~1 u* Z! O
1 y H1 p! B5 |) Y: B7 ?. T; z& c昨日いきんなかった。0 _1 x5 H2 e; o! W2 e! @) U0 V
( W" ^5 @8 ]* I& y$ L/ \8 g
昨日いきんなかったら。
2 T/ d+ J* u* V- u/ |5 o8 r+ ]& X0 t. s+ Y# C1 K* P$ j
昨日いきんなからら。
, X) N' A" i) x& p& `9 w* o4 I
; d, T. H1 R9 @' q3 a' G昨日いきなからら。& K2 ^8 {8 u' i
4 B0 F0 m7 G$ g o昨日いきなった。5 b8 I( u- `. ?
9 O' v0 X. Z$ x* l昨日いき-たしんじゃらら。
. e6 T8 e/ T; j+ M$ v8 ]8 {5 V
2 j& B5 M4 r; @2 w昨日いき-たしんならら。 j% | j d5 C6 D
D) k% {8 i6 P9 j9 @昨日いかなかった。(标准讲法)
1 E9 C4 O& x: n7 J. g$ g" K6 I. L& s) c# J6 B
昨日いかなかったです。(标准讲法)
2 R/ ^0 j1 N6 Y, q. W- W
; X, V+ O# B$ k6 [( y% ?昨日いきませんでした。(标准讲法)
. o4 G' u' r; `, g |4 m" R9 ?, i5 \! z# M4 `2 M3 ?
$ u" i& s& E* W) f9 B
$ V2 V4 {/ t# p( J, B3 c+ l# X& L/ |. t
4 U: m5 W1 S; d" ^
+ q( t- s2 \2 x我为什么要聊这个话题呢?因为有一些朋友跟我讲,他们去日本的 BBS 和聊天室,跟日本网友交流,发现他们的日语讲法,很不标准,跟《日语语法书》有很大的出入,看上去,似懂非懂。他们问我,这些非标准的讲法,是否正确,是否可以模仿。我写这个帖子,就是想说,第一,这些非标准的讲法,按照日语语法,严格地说,是不正确的,它们只在某些地域、某些阶层、某些范围内使用,没有普遍性,因此,第二,您最好不要模仿。不过,为了交流上的方便,您最好了解这些讲法的大概意思,我看也就行了。
& \" m, X! {. D2 l0 R; b
2 z* O' l2 T+ G9 F. f ; C1 r) Z7 m* l! A/ H
/ [1 X, e! k8 {2 c' x& \! m
/ p7 ^1 s0 o: ?* f
|