2 {! f$ D' \$ a# g& b
, d' Y2 L' [. ]. r4 c7 E
以前在澳门大学图书馆,看过一本美国人写的书,介绍纽约市民讲英语的情况。书中提到,同一个意思,用英语表达,牙买加后裔与意大利后裔,富人区居民与穷人区居民,它们的讲法,虽然总的意思都对,但在选词造句方面,互相之间有一些小的差异。该书作者认为,在纽约市这样一个很小的地理范围内,同一种语言,同一个意思,竟然有这样多的表达方式,这在世界上是很罕见的。当时看到这里,我心里就想,这位作者肯定不懂日语,否则他不会得出这个结论。 : k! `6 @9 _; v! I% Y" [
# y8 ?! M9 m! E3 X, i& s$ o, s+ a2 s1 q# F' @6 K( |
; o+ y" j6 Y' J2 Y& F- r其实,在日本,这种情况很普遍。住在东京的朋友,大概知道在伊豆诸岛南部,有个八丈岛。日本有一个语言学研究机构,曾在八丈岛进行过一次调查,看看“我昨天没有去”这样一个意思,究竟有多少种说法。结果发现,在不同的场所,在不同的辈份之间,不同职业的人,总共有 16 种说法,分别是: 8 o" [$ ? M7 T, V( k/ ` J
5 w4 A( }' X" T8 j5 X% W7 k& H
1 j6 \* ^* G7 c7 l/ q! W; B/ m4 A0 H# h, v
昨日いきんじゃらら。
- u* n7 i- m; d! Y2 V! I6 S5 ~9 q G* _5 W6 |2 L2 x
昨日いきんじゃった。
( p0 b% {! F9 e% \) @+ _/ K$ b9 y# L7 a
昨日いきんならら。- s9 @" B, }2 {- W! M! ^0 s- x
7 G; X/ s. T5 N8 }昨日いってきんならら。
# U$ s" K8 b' l5 ~0 q* ]2 r$ R! K5 N% _4 P. s% X
昨日いきんなった。0 `" F3 O2 n8 X, ]
E' g( q, \0 _5 W1 {2 w1 I昨日いきんなったら。: E; V9 I) o/ Q! ?# B- N' M
! F& m+ o0 V7 L: V: L+ K
昨日いきんなかった。
& y# b4 I0 x. P! f2 W! E% d% K- o' Y" `! @
昨日いきんなかったら。& V# B) I, h0 j1 |: x* ^
, T' X7 T* ?, s4 M/ {& s
昨日いきんなからら。
; u: d9 m6 b, Q/ v- G; e$ `
; }3 H" G8 y4 y昨日いきなからら。
: F. }/ @: A$ D3 g5 O: e4 s# N" {- F) g
昨日いきなった。 \% ~* m# d' h' x* D6 w4 k3 Y* {
( R1 y! X( Y3 B$ e6 r) b; w
昨日いき-たしんじゃらら。
7 o8 a# e8 N# s: C" w, U9 X
$ F E7 A4 R0 k) t9 `" M昨日いき-たしんならら。
9 r; i# \; T/ ]# u, P2 y o$ v" a
昨日いかなかった。(标准讲法)$ t, B' c- Z1 v4 Y
$ \( r" u3 D, m2 U* _; c0 W昨日いかなかったです。(标准讲法)
3 `! I7 s! o8 F) a) v4 A# b( @) ~. R/ v" s4 }
昨日いきませんでした。(标准讲法)% [' ~ Z' b/ o2 G3 d$ i3 A
: u7 P( E/ Y" C4 C' q) W
# `) y; y- `3 \, e. b3 t
6 E' e$ Q$ [! h6 q" W0 ?4 P: T( o# P0 q
/ V4 U. y6 O* [ L' ?我为什么要聊这个话题呢?因为有一些朋友跟我讲,他们去日本的 BBS 和聊天室,跟日本网友交流,发现他们的日语讲法,很不标准,跟《日语语法书》有很大的出入,看上去,似懂非懂。他们问我,这些非标准的讲法,是否正确,是否可以模仿。我写这个帖子,就是想说,第一,这些非标准的讲法,按照日语语法,严格地说,是不正确的,它们只在某些地域、某些阶层、某些范围内使用,没有普遍性,因此,第二,您最好不要模仿。不过,为了交流上的方便,您最好了解这些讲法的大概意思,我看也就行了。' k! @0 \ A ~( f: K2 X( r
( [; i/ ~4 u" v+ Q
' I2 n8 U1 q- L4 e+ ] " i. G6 U v+ [( f
% X4 f$ T" Z/ w |