; Z+ v2 Q5 y7 y/ N* R) ^
8 G5 i( X- m- _7 V \- t
以前在澳门大学图书馆,看过一本美国人写的书,介绍纽约市民讲英语的情况。书中提到,同一个意思,用英语表达,牙买加后裔与意大利后裔,富人区居民与穷人区居民,它们的讲法,虽然总的意思都对,但在选词造句方面,互相之间有一些小的差异。该书作者认为,在纽约市这样一个很小的地理范围内,同一种语言,同一个意思,竟然有这样多的表达方式,这在世界上是很罕见的。当时看到这里,我心里就想,这位作者肯定不懂日语,否则他不会得出这个结论。
3 `% q2 l: Q* U4 m9 L' y. p: o' s4 h
$ E" l k: {& Q0 o! i
. [/ [6 l- A" l5 k
其实,在日本,这种情况很普遍。住在东京的朋友,大概知道在伊豆诸岛南部,有个八丈岛。日本有一个语言学研究机构,曾在八丈岛进行过一次调查,看看“我昨天没有去”这样一个意思,究竟有多少种说法。结果发现,在不同的场所,在不同的辈份之间,不同职业的人,总共有 16 种说法,分别是:
3 ?/ L" V3 t& {. V- y3 o
8 Y4 E4 \1 R* m, z5 @* q, k2 z' O1 c* X$ u9 r" g/ }
) d+ i( t. W- z% o0 g" R昨日いきんじゃらら。
X" ^3 _* [7 D- ?
' S/ x: H5 i5 _6 V+ t昨日いきんじゃった。2 W* i1 P& ?7 ~( s( W* k, h7 j
% b# x& w5 N2 m3 r K: e
昨日いきんならら。! a" I1 }' ~$ t j4 Y1 O- L) A6 V. O
% _( g0 D6 e. l+ D7 d昨日いってきんならら。; A% T1 N G) T1 m0 O+ v' _
1 ~ g7 V; I5 n
昨日いきんなった。) F [( A6 O+ Z% r
+ l& \% x. b Q( E% B" f( C
昨日いきんなったら。/ n2 F9 D/ M( y+ e# c b. n. _
! b1 {7 |8 z" e3 {4 t昨日いきんなかった。
2 F6 s. ]0 i d' y( V# s' O
3 |+ R! v) V' \/ a( q昨日いきんなかったら。
1 |" R0 N0 S. h% N0 B- X# ?+ m, t; z5 ?$ m6 z
昨日いきんなからら。: T+ w0 F* B0 q' U: l
9 B, e/ m. h% [% r& N
昨日いきなからら。0 T4 t0 `" v- q; A
* p' ?% c6 r, I7 q
昨日いきなった。
6 b" b+ e2 x' U L& e( \5 K$ I% p& y$ M$ s0 O. j
昨日いき-たしんじゃらら。$ a9 p) t4 p$ {
, m) e% }# f9 |- T% O
昨日いき-たしんならら。
7 X- S" ]* k5 e2 t2 C2 }# ?. g7 M" ~+ p0 c
昨日いかなかった。(标准讲法)3 z: x K* O8 c/ Q
- l# w* j0 @. i6 v
昨日いかなかったです。(标准讲法)
& v- } C0 Y2 b+ _) Z9 i1 y( l3 x! O5 E$ F2 ~
昨日いきませんでした。(标准讲法)
: D2 c/ u* |# d$ f. d3 a( n8 E
# c3 b7 l# i# O. k3 |
6 ?7 s5 J- T) V! I; D2 I# O8 Q# d3 h# p8 k' k
7 @, K8 r' j7 L( D2 X2 {6 N% j
, {3 v. p# n- I. y' ~8 _
我为什么要聊这个话题呢?因为有一些朋友跟我讲,他们去日本的 BBS 和聊天室,跟日本网友交流,发现他们的日语讲法,很不标准,跟《日语语法书》有很大的出入,看上去,似懂非懂。他们问我,这些非标准的讲法,是否正确,是否可以模仿。我写这个帖子,就是想说,第一,这些非标准的讲法,按照日语语法,严格地说,是不正确的,它们只在某些地域、某些阶层、某些范围内使用,没有普遍性,因此,第二,您最好不要模仿。不过,为了交流上的方便,您最好了解这些讲法的大概意思,我看也就行了。9 u" e3 K7 v) X( Y0 `
" m! o; w) w+ \$ n- K8 T. K& m) f" E : T! H1 ]( \* n0 S! L" R1 L9 z3 v/ a
" Y( s5 Y* T- k1 M" a9 W
9 Z; w, i8 B- Y9 Q5 u! L |