学习日语已经快有一年了,只能说是刚刚入了门,学习最基本最简单的日语知识,但是经过老师的教导和自己的琢磨,还是有一些学习心得的,而且回首这一年,在日语方面的进步还是不小的。作为一名英语专业的学生,本应该将日语学习和英语学习做一番深入的比较,但是,我个人认为,日语在音形方面和中文更加具备可比性。所以在这篇小论文里,我将中文、英语和日语做一些粗浅的比较。
* D0 X: o" g0 H1 }
2 _& j% @7 p$ J9 i* _! k4 e. b4 D" s9 j7 O7 `5 _% T; }
) v3 L4 }) s ~0 R* K( |
& K& |" ]$ a$ W/ M
9 I [6 b8 P5 s& o' D0 R, n. b+ x- E8 ~( ^/ r8 x/ H1 ~
# B0 X6 o, Z8 ~
虽然日语和中文都用汉字,但区别相当大。 4 d1 V) |$ e, E$ o
5 L, Y1 @- d% \' A( w$ r( U
% ]6 | I/ o# F: ^/ d" S
- x9 f' v; |! b$ V5 A5 Y! h( ?9 L
# T+ }3 E0 N3 ~% d7 F/ t! ^; o
* y, g: p- k0 F7 z% {/ f) k2 h
$ u7 o3 R2 ]2 C$ a2 C! ^
4 G) }5 ~2 a! e& P; D7 d: B中文
& [$ I1 P6 N& i0 X4 ]* J+ r
7 b J& N; Q' J日文
& W8 Y+ H( H) L8 a. U( L( C- P; Y( X
( D$ c$ D- S# c0 ^2 ?% w' C6 p9 L8 l$ P5 O
全用汉字 & M( t( T, K3 I! P( s2 }
3 y8 |/ B2 c9 U3 b. A
汉字,平假名,片假名,罗马字 ! C& k' B! G% Y* c3 P7 d3 b! Y+ C
* }( o3 L$ e5 C' ^( c! |% N ^, g* s: {* A G
6 R0 {7 @7 |% S6 R2 N2 [动词、名词可用同一词
& C) ~5 Y O) [6 w, o) M$ T% u+ m
词性分类清楚,有形容动词 ( |: U% Z; L& M: B* `: P3 w+ T
% P+ r9 k) x* D& Z3 h% @. C$ y r. \4 Y; v+ L Y$ S
4 d& n; n6 [; {, @, G* ]
词尾变化不清楚 3 T7 w) L- n! @ T" u. M/ H
/ P" w7 q5 Y7 o0 ?用言活用形变化清楚
# S, b& c4 ?/ A* [" h o- a# k) ^2 X" O9 d( T6 R: X2 Y; r
6 c; ^* _/ T2 H3 y
6 \% t( n7 i: o* [$ ^南方、北方语言差别大,
4 T) n0 E$ e) d! T6 i9 I0 ?+ j8 `' P2 ?
有和语,汉语,外来语,创造语,数字使用非常复杂 % @' e: H2 Q+ P: u
, M; I! s( a1 }) t5 T; Y; s
7 O1 U5 k" u7 c1 [5 ?, L
3 E5 [6 ?% v3 g时态不够清楚
- H% E; J6 N M7 f2 g7 y; x( M" }6 E7 y
时态非常清楚
! x0 V! D t/ V( T. w6 n* k: V6 a4 j, J
! T- g: C! j, |% x% L4 |0 }, C
7 X5 K) \; s' c+ @: \及物、不及物分别不清
: F4 v1 I) e8 n
& n' s4 _2 W, J/ W$ P: y& `, y0 |自动词、他动词分别清楚,粘着语,每一个文法含义清楚
7 ~5 L$ i- r" o. O8 P( i; k, U E. S$ C
( v% }$ s; n: ^" X# t6 [
3 S# ^5 u' ^; u, t现代大陆汉语敬语较少
1 J+ E. l$ A) Z9 S! u: e; a% c9 X% e# Y7 d2 R) v1 g ~
有系统的敬语体系(敬他语、自谦语,郑重语)
% z) \, S5 I C) H+ J2 |$ K v, l2 ^9 G: y: m! Q0 Z& `4 X
$ h% h# ~8 n& |. ]7 s) b% M3 ~: @& h" b& c
( m+ W3 E; y: p
5 U6 Y$ H# j1 L% p/ h R
在文法方面,日语句子给人的感觉和中文差不多,觉得意思是很明显的,这是一种误解,虽然可以从汉字中猜到几分,但是真正理解日语句子的关键在于对一些格助词的理解,所以有好多人未学之前都认为日语中有很多汉字而觉得好学,但经过一段时间学习后,感到在是一种误解 下面举例说明: 1 J' R* d: H1 ?$ F$ ?% `+ L( a
8 r# Z4 m8 r* N1、中文句子:我学习日语。
- F/ k; O6 Q: F5 E
5 l3 N' Y2 r3 Z0 ]. I3 Z: D& s9 Y日文句子:私は日本語を勉強します。 3 O& P, ]5 D" p+ s2 l4 u+ G7 e6 H
/ p7 I& f6 j: a1 [7 s句子分析:私は(主语+提示助词は) 日本語を(宾语+宾格助词を) 勉強し(サ变动词连用形) ます(敬体助动词终止形)。 8 o: c# n" |$ j% k! D' O9 P
) N+ q+ }; I7 A. z. {7 A1 K在这里,「勉強する」是他动词,所以要求有宾语「日本語を」;「ます」使句子变成敬体,要接在动词连用形后面,所以「勉強する」变成连用形「勉強し」;用「ます」结束句子,其终止形仍然是「ます」,所以不发生变化。
9 Y1 ? n6 b* j3 _! m" b3 l" w4 i
& L6 t- g8 Z6 A$ a1 i- Z( _% m4 O% K; f
7 i3 s% u3 c6 ]
2 、中文句子:小王在房间里正在读报纸。 + H' L9 m, t2 ?
* @- s9 V1 Q8 M q5 |. {9 K
日文句子:王さんは部屋で新聞を読んでいます。
4 m' X$ k8 X2 n( G3 W% @" n6 z% w6 d7 `% m8 Q) T4 }8 h2 `
句子分析:王さんは(主语+提示助词は) 部屋で(补语+补格助词で) 新聞を(宾语+宾格助词を) 読んで(动词连用形音变浊化) います(敬体助动词终止形)。
7 a v. X! \- y
/ u" r( f& }7 f# ?7 K. v在这里,动词「読む」是他动词,要求有宾语「新聞を」;表示动作场所要用带「で」的补语「部屋で」;表示正在进行的动作要用补助动词「て+いる」的形式,所以「読む」变成连用形,但由于「て」的要求 发生音变浊化,「読む」是「む」结尾,是拨音变并浊化,所以变成「読んで」;「ます」使句子变成敬体,要接在动词连用形后面,所以上一段活用动词「いる」变成连用形「い」;用「ます」结束句子,其终止形仍然是「ます」,所以不发生变化。
* m+ [* |+ r. q6 E5 m! g c" _* b8 \- R( @2 D% g
如上所述,看来很简单的句子里,包含着相当多的语法关系。上面的句子很简单,如果句子再复杂一些,所包含的语法关系就更复杂了。因此,哪一段没有学到都难以正确地翻译出来。
2 v/ I# |( {* J
/ d0 p- l/ }/ h, {在音形方面,日语的读音在我看来是一个难点。英语的发音规律性很强,而且非常简便;而日语给我的第一感觉是无规律可循,完全是在死记硬背,但经过学习发现,规律是有的,记忆是一方面但是和学习英语一样,需要不断的总结和比较,才能抓住规律,减轻负担。下面是在学习中我认为较为重要的方面, % t- B# g& @8 v V/ M' s' v9 j
7 E& y, M5 Z- }% L
. H# q5 g$ e. l2 w! p* z
9 a3 p6 V9 L( p7 Y, S关于日语汉字的读音。 可以说日本汉字绝大多数有两个读音 一个汉字单独出现时绝大部分读训读。 5 z6 F! n. E/ T" [$ r' m
8 v' [( |9 Q9 P% q+ t T! ?例如:「人」读作「ひと」, , w: L- _9 s8 e# A
% B4 L+ M0 ]( i' j. j/ z
「物」读作「もの」,
8 Z+ r- A6 c% T# c; e
% ] O% W8 v, Y9 @8 K; ]9 m$ T ? 「旅」读作「たび」等等。
) @" y$ u Y! O9 t F
$ i. x+ I2 C; X5 k
& I* ~. M: m% h- m6 T% B. G" S2 T0 u% R0 c1 \; ]) B
在世界上,使用汉字最多的当然是中国,其次可能就是日本了。不过,由于是两个国家的语言,所以使用上有许多不同。这里举两个有趣的现象。 6 k$ m4 j5 B9 S4 e: I: Q) [
1 d# ]+ b# H" _) p! X1 _! P1 }4 |
0 R' l0 Q) U$ Y( f. q4 z. P5 v0 ~' Y* d! M
一、相同的意思倒过来说。
0 Q9 @/ U3 `. y, b
# w2 \0 _' x x6 e6 q' _! Y& t; |- O: x& s6 U% A1 u4 m% ~
/ i5 j: R' e( i* P. ^$ ]& ?5 @
介绍 绍介「しょうかい 物品 品物「しなもの」阶段 段階「だんかい」 * O2 t' t& w9 |" _4 Z, V! m
$ v( U/ P9 B1 j4 }; J5 w9 ~' a4 Y
5 F6 D( ?' {# m+ b
F; [- v6 I; A; f% {% v8 v x) q
二、接近的意思转圈说。 * c' R% D/ I# z$ i9 d: m' F
( `5 t* N0 F$ t# E' |. O
9 W1 l; |' f( _, h Y1 c. X4 \4 p& k4 M( y' T
报纸 新聞(しんぶん)结实 丈夫(じょうぶ)跑 走る(はしる) 热水 湯「ゆ」 , h& X& m4 a' t/ f9 Q
3 N- D+ t5 C0 x6 V1 \
! t2 J3 s# @* r7 q W$ r
# U/ L; K' D* L) l) C: b4 G" p日语对于时态的处理虽说比中文明确清楚,但是不如英语时态划分的条理清晰。比如,英语在完成时态和进行时态上的区别是一目了然的,然而日语却没有区分,这对句子的理解造成了一定的难度。在语序方面,日语似乎非常强调谓语,谓语总是置在句末,即宾语之后,而英语中的及物动词一定在宾语前。 9 A7 D0 S) U2 `. g9 v, h4 ^# r& Q
$ `) b( i' i. D. o+ B% n+ V7 x
' l ] V9 d* p5 v' [& g: S2 u9 P: ^) |, O
说到日语的动词,和中文相比它的作为动词的独立性更加明显一些,这是和中文的区别之一。和英语相象的是,日语的动词有他动和自动之分,正如英语中的vt.和vi. 英语中的这个区别只在语法方面有较多体现,一般不会对句意产生什么影响,而日语的他动和自动的使用会对句意的变化有一定的作用。例如,
! H6 C1 q1 J1 e6 ^9 N4 i; C# e+ D5 d, Y7 B8 y( X5 D
7 b v% ^ B; s* _
! B) }8 y0 S' B( J$ P5 v2 D: o
へゃのまどがぁぃてぃます。(房间里开着的窗户。)和 へゃのまどがぁけてぁります。(房间里的窗户开着) 前者不顾及开窗户的人,而后者则顾及这一点。 0 X1 @1 k0 B2 K
1 d+ G: U2 q( h) J3 D+ p* f+ A5 _
3 Y* d5 S" p* i, D. |0 s" C( j& V! j. E. j' w
日语由于学识浅显,只能做一些粗浅的比较,随着学习的深入,我想将会有更多的心得。日语给我的感觉是非常具有包容性的语言,它的外来语,以及与中文极为相似这一特点都体现了这一点,但是日语还是具备自己的风格的,我想我会更加努力学习好这门语言。 # h3 Z! Y w4 r% z$ i, D
- j" B. ^* @' j0 U. H( {& q) o5 }/ }/ A& ~0 m6 a
南京师范大学 陈屏月から
' a) S! X8 ]2 t; J) a. [% W& V7 U: `, i: M6 F' Q; L5 D; V
|