学习日语已经快有一年了,只能说是刚刚入了门,学习最基本最简单的日语知识,但是经过老师的教导和自己的琢磨,还是有一些学习心得的,而且回首这一年,在日语方面的进步还是不小的。作为一名英语专业的学生,本应该将日语学习和英语学习做一番深入的比较,但是,我个人认为,日语在音形方面和中文更加具备可比性。所以在这篇小论文里,我将中文、英语和日语做一些粗浅的比较。
/ u0 l5 Z+ z' V
" i' f; \: o& J- P6 w. h' w- `8 C0 L2 ?) j6 i- J
0 e0 p: R0 q& h
5 B; }; l' Z# F& d( Y5 \( \1 i! u8 ^# } {+ @9 a; L/ |) V: N9 e" x; T
! H0 ^" H4 q" {% d
; [' o: `0 s; u e
虽然日语和中文都用汉字,但区别相当大。 ; d4 X0 F2 b R1 Q' q+ U
* H7 k/ E0 `# P0 j+ {
: }) ?( | d3 W* g6 F
' ]) j' X, Z& w+ M# y/ P- u2 V f( i t6 G; o A3 Q0 J
( _. Q* M; c H: @6 G
$ f6 ~; W# F/ w1 r" [& [' A
4 ^! e8 o h1 R
中文
- j# ^7 S, A) B
3 f' H4 ]; N) p日文 / I( g6 l" Y; ]$ ~# }, ~7 M$ O
8 d. b2 [- u* ?$ B! P, [
: \( \4 `+ T2 Y; s9 q6 Z) t0 y
$ R5 A- n, x) n" Y# |, E全用汉字 $ G3 W# p- h. j: i% n- P- D! d* c
5 H% z$ b$ p- G
汉字,平假名,片假名,罗马字 $ S# t2 p5 ^0 B- y: g
5 V/ G( F4 W8 w" E h
: c6 F; J: E, y# _0 Z( _! T) c0 W- B* W$ M9 {1 ?
动词、名词可用同一词 1 c6 S- i( @8 k m3 I6 j3 a
7 y% h* r4 S! Z词性分类清楚,有形容动词
! |( d+ H" h4 i) q
1 d! O, o5 ~* T
7 z: D c5 [4 g& g- f d- d
( ?+ a' y, r/ ~/ y! d' j词尾变化不清楚 . {1 U( H$ \, A- f4 T4 A9 M
/ Q- Y- ]1 Z( }用言活用形变化清楚
! M6 \# A7 O' ]/ m# D7 f1 V! H4 F$ M3 ^. |5 `9 |' T
+ N9 ?5 K( p7 o6 ]% ^
9 e# c9 W! F$ L t) K; j南方、北方语言差别大, 9 J* A$ T; G/ p" L: I* r
) U9 p. b* D: z9 K
有和语,汉语,外来语,创造语,数字使用非常复杂
9 ~% B0 r4 X0 O- }8 R3 `3 Q8 W6 [% `$ l D1 n( }6 s& I8 u
: d8 y- ?! [' B- s# |# b
# j% N* K: H; V/ Z3 v( g时态不够清楚 + i3 h3 ~. k& H. M0 H
: i7 H: [% |' E, W" n: g
时态非常清楚
, J- J8 u: b" |5 x1 @* Y, |4 J$ k
/ Z$ h' ~8 W; y0 e
( n2 Z: L" F# [3 j0 {; D: t/ H- _1 F* A7 c5 a+ u9 ` G/ Z
及物、不及物分别不清
) k8 X( Y$ B, U5 [6 O
* a9 M) S# O! u自动词、他动词分别清楚,粘着语,每一个文法含义清楚
6 A6 ] G$ O# I `) j5 @* _
+ S* `3 h% S% t3 o6 C' O/ R+ X; {9 ?% S1 E
; R8 Y2 s$ S+ w) j: C+ B5 l& m
现代大陆汉语敬语较少
/ f \5 B/ ~- q7 r1 `
; ]4 ^; I) n+ R& \9 L/ j' v有系统的敬语体系(敬他语、自谦语,郑重语) / q4 O. ^! J5 N8 r8 y
7 p' a7 z' t' U4 ^+ j$ `# E; n7 E* Z5 T- Z j
$ O9 o& f9 r3 O" H/ h0 d* T
, [7 v4 q3 v N
3 R, f/ U& d# a7 V% r; L: Z在文法方面,日语句子给人的感觉和中文差不多,觉得意思是很明显的,这是一种误解,虽然可以从汉字中猜到几分,但是真正理解日语句子的关键在于对一些格助词的理解,所以有好多人未学之前都认为日语中有很多汉字而觉得好学,但经过一段时间学习后,感到在是一种误解 下面举例说明: d1 S6 }2 s8 G4 n- J" L- j9 x
+ z o% [7 I. a" ` \1 Y4 w% P1、中文句子:我学习日语。
) \! K1 @. ~% D5 L5 J
7 I( J. o. o; C5 f9 |1 n日文句子:私は日本語を勉強します。 * W, L. u2 E. \/ r
2 D c) ~- B, K8 {- o句子分析:私は(主语+提示助词は) 日本語を(宾语+宾格助词を) 勉強し(サ变动词连用形) ます(敬体助动词终止形)。 # c9 q+ T% Y u) [' X2 C( M7 @
: L6 S1 G; T& S6 }7 N
在这里,「勉強する」是他动词,所以要求有宾语「日本語を」;「ます」使句子变成敬体,要接在动词连用形后面,所以「勉強する」变成连用形「勉強し」;用「ます」结束句子,其终止形仍然是「ます」,所以不发生变化。 " b% R: z& q% P9 N
0 ?! E" L5 m( d$ s. m/ i4 D+ R
6 u* f; s* E0 d8 P f h+ y3 ^4 u
2 、中文句子:小王在房间里正在读报纸。 ! K C4 i" b. N0 ~
3 T9 I1 i7 I1 p4 `2 c! i0 V, W9 ^9 b日文句子:王さんは部屋で新聞を読んでいます。
0 A7 ], H$ `5 P4 E' W- l
* L B! {1 O% ~; j. S" _句子分析:王さんは(主语+提示助词は) 部屋で(补语+补格助词で) 新聞を(宾语+宾格助词を) 読んで(动词连用形音变浊化) います(敬体助动词终止形)。 ! c" S4 a8 B& w; W( o+ T
6 n& I4 H: F: e9 n1 R( V" i5 D
在这里,动词「読む」是他动词,要求有宾语「新聞を」;表示动作场所要用带「で」的补语「部屋で」;表示正在进行的动作要用补助动词「て+いる」的形式,所以「読む」变成连用形,但由于「て」的要求 发生音变浊化,「読む」是「む」结尾,是拨音变并浊化,所以变成「読んで」;「ます」使句子变成敬体,要接在动词连用形后面,所以上一段活用动词「いる」变成连用形「い」;用「ます」结束句子,其终止形仍然是「ます」,所以不发生变化。 0 p n- l0 L% N: N$ {8 B& ~
! b) o, t, r4 y( F
如上所述,看来很简单的句子里,包含着相当多的语法关系。上面的句子很简单,如果句子再复杂一些,所包含的语法关系就更复杂了。因此,哪一段没有学到都难以正确地翻译出来。
# q0 L) ~/ |! Q8 _
+ j; O4 k3 d; A- U# b在音形方面,日语的读音在我看来是一个难点。英语的发音规律性很强,而且非常简便;而日语给我的第一感觉是无规律可循,完全是在死记硬背,但经过学习发现,规律是有的,记忆是一方面但是和学习英语一样,需要不断的总结和比较,才能抓住规律,减轻负担。下面是在学习中我认为较为重要的方面, ! W8 o3 }5 g% G' a, Q0 U. M
% m% S# c+ y$ z
# a1 e0 Z- z( L5 w- | n* \1 Y
; r% y/ B1 a& H! A; N/ a% S
关于日语汉字的读音。 可以说日本汉字绝大多数有两个读音 一个汉字单独出现时绝大部分读训读。 $ N( T' O/ {) i- U, b
, k& S8 ]4 [' w
例如:「人」读作「ひと」,
" [# U6 ]' z3 W7 G+ m
; `- d8 D! O& M; o9 ^* L3 S* M 「物」读作「もの」,
$ @% @6 A& D( C: ?7 ?' ]+ _4 R6 u5 y3 t* m% E
「旅」读作「たび」等等。 % j* y! x" H% q+ u t; J& j: u+ o* r
2 v+ Q1 C. W. ^! O2 r
1 J) j1 j5 Y( D9 f/ x/ Y# J- ?; o9 X$ E d& \3 M4 z) \
在世界上,使用汉字最多的当然是中国,其次可能就是日本了。不过,由于是两个国家的语言,所以使用上有许多不同。这里举两个有趣的现象。 8 O. e$ `- \2 C! \) i' A5 n
9 H8 ~ X8 @4 z$ _( S: q; g+ \" G# h8 N c5 ~9 Z" K# Y
( G+ g3 ]1 ^) S
一、相同的意思倒过来说。
2 E: t' c, T) B5 k0 l @4 A5 b$ K8 H' {) j3 k) `/ W' j
! s; s, O7 e, K2 x- W4 }4 F: N$ H
' n6 ]' q* `" K介绍 绍介「しょうかい 物品 品物「しなもの」阶段 段階「だんかい」
2 n" N) \+ X9 B/ C& v \, g; B5 W' `( W* o+ ]5 V G8 {
* o; k# V# l ~4 ?" [4 U5 ]
: l- b! g* ~7 _4 @3 f! |二、接近的意思转圈说。 0 W' x" t2 ~1 l! f6 @: |6 N& \
* y2 E! R* {3 }& ]7 K8 y2 R) J* S1 R
! S" h7 \ J J* U7 x* W8 Z
报纸 新聞(しんぶん)结实 丈夫(じょうぶ)跑 走る(はしる) 热水 湯「ゆ」
8 `% A) j0 Y; J$ l
3 D. |* c' b: L7 s
; [2 Q: \% t# ^+ o( f' s, Z1 y+ R( A; J
5 k$ W A2 c6 w" _9 n1 \+ P8 F5 {日语对于时态的处理虽说比中文明确清楚,但是不如英语时态划分的条理清晰。比如,英语在完成时态和进行时态上的区别是一目了然的,然而日语却没有区分,这对句子的理解造成了一定的难度。在语序方面,日语似乎非常强调谓语,谓语总是置在句末,即宾语之后,而英语中的及物动词一定在宾语前。 ' Y) A5 Z6 M5 }3 [3 W
7 q) A7 {$ H8 {' X# E V& m0 V
# K. S \3 w+ ]7 F9 B
( F: Y. g& h0 f
说到日语的动词,和中文相比它的作为动词的独立性更加明显一些,这是和中文的区别之一。和英语相象的是,日语的动词有他动和自动之分,正如英语中的vt.和vi. 英语中的这个区别只在语法方面有较多体现,一般不会对句意产生什么影响,而日语的他动和自动的使用会对句意的变化有一定的作用。例如,
* a1 D4 \$ E- f" K9 k+ t9 Q! Q; _$ r& b0 R2 j2 n
& Q7 A5 R9 o$ m$ ~ C6 j' k. {8 ?7 a) }
へゃのまどがぁぃてぃます。(房间里开着的窗户。)和 へゃのまどがぁけてぁります。(房间里的窗户开着) 前者不顾及开窗户的人,而后者则顾及这一点。
( h, J- f4 A: K7 i Q6 Q. Y, R: j6 P, Z$ {
: e3 _! K) Z% j1 e1 F( g u- C
b: D* g! P0 n7 E
日语由于学识浅显,只能做一些粗浅的比较,随着学习的深入,我想将会有更多的心得。日语给我的感觉是非常具有包容性的语言,它的外来语,以及与中文极为相似这一特点都体现了这一点,但是日语还是具备自己的风格的,我想我会更加努力学习好这门语言。
: M) A9 ?) @! j7 I. u5 p6 j" C, h) M) s Q: Z5 }
/ i$ _! t+ D2 ?. L0 I- X/ @/ v
南京师范大学 陈屏月から
* s6 j3 M/ G8 {" l- @
- g) I6 b- Q- o' X5 E: Z |