学习日语已经快有一年了,只能说是刚刚入了门,学习最基本最简单的日语知识,但是经过老师的教导和自己的琢磨,还是有一些学习心得的,而且回首这一年,在日语方面的进步还是不小的。作为一名英语专业的学生,本应该将日语学习和英语学习做一番深入的比较,但是,我个人认为,日语在音形方面和中文更加具备可比性。所以在这篇小论文里,我将中文、英语和日语做一些粗浅的比较。 - S. K5 o& r" Q1 Z3 {6 Y
4 w' A0 B1 d- T0 \2 G
1 Z0 e" l6 r* ?5 _3 w( x
5 E) a! q9 k4 @3 w
) u- [5 o# @; b/ i
7 E$ ~/ ?" m2 K
8 A$ [ I. N5 N# o) N/ T( c' l& X. D7 U* Q
虽然日语和中文都用汉字,但区别相当大。
2 I( x4 T/ X" a& l1 |
) n V# r. b7 G% R3 m; v! I8 W7 T; k1 M2 }3 d; [
8 v2 e W. B& ]) H; @9 f' I0 }
/ c6 g$ K" E3 ]3 u" N* P( a2 {2 r1 q+ p
8 w( {. t* k7 X/ x! r) L
: b; T0 L* a3 A7 w; H中文 , k1 y( R3 a: X7 U& X
4 T8 H; F9 [: O+ o日文
2 T! k$ Q( o- D9 X0 M
0 c x4 K$ Z {* R
6 I& q0 H1 T0 h1 D; f
4 ?# \% ?$ P8 B1 G: u全用汉字 - r8 a6 I) C# k9 p+ a! u
4 j3 _! ]1 a( w$ d汉字,平假名,片假名,罗马字 ( _4 |# J+ `! R* j' e. R
& x/ Z5 }$ F5 k; `6 L* M. v7 q4 s) z, o1 Y* m# d8 {- l5 N
E1 [; K$ u6 f r动词、名词可用同一词 9 l( Z/ S7 I, ~
. G& n. y5 {) G- }3 I W% J: `7 I
词性分类清楚,有形容动词 . X& Z0 r1 G3 V- J% X1 b
2 C# q2 r8 L: d
1 e4 A9 j- \" y6 @# {* A& J% }1 |3 Y: ~: d! a
词尾变化不清楚
1 }4 Q7 O& U. d# M( k7 o7 Y
/ U! Q V) I* } r& q& a/ d用言活用形变化清楚 $ U' s9 B: ]7 O, T) f, O3 {
( M2 {! n+ ~) |5 U
$ U9 m) ?1 M5 p3 u
" h* Q# F2 U8 D/ a3 O南方、北方语言差别大, 7 D( J" J' a! P0 T) q' X1 j
7 y5 q9 T% R2 p! f1 x( h: A4 t, q有和语,汉语,外来语,创造语,数字使用非常复杂 ( B7 _% U) ]# X0 O( u! S0 T
" \- K1 k1 @/ o9 B
7 }% q- O7 [/ D
$ }/ U+ o. N8 _7 M* ^5 M0 V时态不够清楚 6 Y* h+ q5 h3 _: w0 R: |& F
8 ]7 Z: e6 I g* c& X
时态非常清楚 & R& D# \2 M" e3 s) J
3 k1 i' r' ]4 R, b u& }
9 H) \8 [+ p- L9 H8 E7 G+ P
4 K* S0 K$ e" B0 D1 N, R, q
及物、不及物分别不清 . U' N% M& B, h# {+ [
& Y1 Q; r0 O+ ?3 r自动词、他动词分别清楚,粘着语,每一个文法含义清楚
4 y i. r7 [6 U" |, ]- ]; R5 d
* e; X. N7 b# [6 N
! |% M& K& n( a! ?# g- L; d3 u& ^0 ~5 W( G. J
现代大陆汉语敬语较少 ( Y* ?* }4 O" c8 D$ e i7 B8 ~
: @9 D8 V# Y, f7 J1 K' w有系统的敬语体系(敬他语、自谦语,郑重语) 6 X5 w! q) e/ q7 D# `3 x
. K* T& s( ? p5 W& }9 w$ J) T* T5 r7 _& Y" J
3 T7 ` C7 K% h" r
5 p( T" M; m+ b1 \! V1 S$ e
8 [4 E* t$ f8 k, f, n* b( S: q- x: _
在文法方面,日语句子给人的感觉和中文差不多,觉得意思是很明显的,这是一种误解,虽然可以从汉字中猜到几分,但是真正理解日语句子的关键在于对一些格助词的理解,所以有好多人未学之前都认为日语中有很多汉字而觉得好学,但经过一段时间学习后,感到在是一种误解 下面举例说明: 6 Z5 }8 C; L0 d3 w1 ]+ S
; P6 Z; H+ b. M4 t: j. w# K1、中文句子:我学习日语。
& u. M8 R' i: V8 P+ V
( d' u5 Z! V1 |5 @. N日文句子:私は日本語を勉強します。 4 C6 I8 R, W% Y& P
. C3 k3 P1 Q) A+ r( r
句子分析:私は(主语+提示助词は) 日本語を(宾语+宾格助词を) 勉強し(サ变动词连用形) ます(敬体助动词终止形)。
8 R5 S5 S$ h) T) R! p* a$ k5 I) j+ }5 L+ v0 O
在这里,「勉強する」是他动词,所以要求有宾语「日本語を」;「ます」使句子变成敬体,要接在动词连用形后面,所以「勉強する」变成连用形「勉強し」;用「ます」结束句子,其终止形仍然是「ます」,所以不发生变化。
% W+ s; v6 v$ Q2 \" \6 g5 f: J2 y- I
; K. \/ E2 d- [7 Q' v; q9 t' V
$ H8 n( r5 a" m9 t' l/ c! B6 i& r- b( E1 l
2 、中文句子:小王在房间里正在读报纸。
3 ~' [: p8 W+ A8 P$ m! \' n0 B1 q }# Z7 D- q( D# _1 \
日文句子:王さんは部屋で新聞を読んでいます。 ' V3 f! r% b8 F3 c, h
/ h5 `2 o$ P- p3 C
句子分析:王さんは(主语+提示助词は) 部屋で(补语+补格助词で) 新聞を(宾语+宾格助词を) 読んで(动词连用形音变浊化) います(敬体助动词终止形)。
0 x9 Z% E. O! u4 }5 H8 g5 ?" \( C ~
" ]( j- Y7 H2 Q: U7 {( P在这里,动词「読む」是他动词,要求有宾语「新聞を」;表示动作场所要用带「で」的补语「部屋で」;表示正在进行的动作要用补助动词「て+いる」的形式,所以「読む」变成连用形,但由于「て」的要求 发生音变浊化,「読む」是「む」结尾,是拨音变并浊化,所以变成「読んで」;「ます」使句子变成敬体,要接在动词连用形后面,所以上一段活用动词「いる」变成连用形「い」;用「ます」结束句子,其终止形仍然是「ます」,所以不发生变化。 0 S% } I5 \4 t( ]1 O: g
: a: H. ]. e/ _+ D( |! `* r+ K如上所述,看来很简单的句子里,包含着相当多的语法关系。上面的句子很简单,如果句子再复杂一些,所包含的语法关系就更复杂了。因此,哪一段没有学到都难以正确地翻译出来。
* A5 C" z! f. Z% F1 j5 P4 E5 w8 ~7 `
在音形方面,日语的读音在我看来是一个难点。英语的发音规律性很强,而且非常简便;而日语给我的第一感觉是无规律可循,完全是在死记硬背,但经过学习发现,规律是有的,记忆是一方面但是和学习英语一样,需要不断的总结和比较,才能抓住规律,减轻负担。下面是在学习中我认为较为重要的方面,
: G) s/ w6 d \, |
* _, `8 n' X; I. ~/ j. b( K2 K5 X1 t) u! I/ ?
4 T5 [2 j& R, W( ~$ s关于日语汉字的读音。 可以说日本汉字绝大多数有两个读音 一个汉字单独出现时绝大部分读训读。 : ^3 R! r: g0 K+ d: _
4 `, @( w+ p( C: |3 y
例如:「人」读作「ひと」,
, L l) ~! x/ q# O9 X" M3 H6 w5 z, {7 ~- f
「物」读作「もの」,
/ q9 M! I# U |) a5 T; ^; ]
# Z+ v0 J8 l+ f E& A$ x. A 「旅」读作「たび」等等。
+ n. ]8 Y1 A6 v `4 T% }0 F1 [
7 ~( T9 E8 l; |" Z- L* P" c: x$ d: k
( V% X% X, I7 l* S在世界上,使用汉字最多的当然是中国,其次可能就是日本了。不过,由于是两个国家的语言,所以使用上有许多不同。这里举两个有趣的现象。
# }1 }3 I4 j( D6 o E
3 m% L7 D7 b- A! n( ?
% o! Y$ G4 s7 e2 f( o* E- {. U- a
& X) s& C6 w w0 h一、相同的意思倒过来说。
' {+ ?1 M r2 b# I- Q
4 ~7 f% J8 t+ O
- o4 t9 f7 J1 e( s) O |8 I# M2 h8 q" G
介绍 绍介「しょうかい 物品 品物「しなもの」阶段 段階「だんかい」 : m! L5 u; ? l/ z
; Q0 O) J' s( z" x" n4 | x. s5 f8 Z g9 F
' u# K; Y3 J& l二、接近的意思转圈说。
6 C. z% g$ z5 Y2 v& N3 U1 ^. x
7 V( }! A0 m+ E) e5 O
1 t" p3 N# b) `2 K+ {' r" @
9 u8 G- O- O9 V, e# v5 F报纸 新聞(しんぶん)结实 丈夫(じょうぶ)跑 走る(はしる) 热水 湯「ゆ」
3 U6 Q7 t) n% H5 e N
! W+ e% A w1 G. Z! |/ o2 r9 C8 {( x; [8 X' K/ \8 {# o
! R. K7 e# a/ _8 P1 P8 j8 W0 c日语对于时态的处理虽说比中文明确清楚,但是不如英语时态划分的条理清晰。比如,英语在完成时态和进行时态上的区别是一目了然的,然而日语却没有区分,这对句子的理解造成了一定的难度。在语序方面,日语似乎非常强调谓语,谓语总是置在句末,即宾语之后,而英语中的及物动词一定在宾语前。
- Y0 ?) {4 p. ~+ c7 I+ p, p( h7 j2 x# u2 J
9 x; v, |& G! `. l8 t3 K8 t+ m/ R
/ o! u- I% {7 |) D( e说到日语的动词,和中文相比它的作为动词的独立性更加明显一些,这是和中文的区别之一。和英语相象的是,日语的动词有他动和自动之分,正如英语中的vt.和vi. 英语中的这个区别只在语法方面有较多体现,一般不会对句意产生什么影响,而日语的他动和自动的使用会对句意的变化有一定的作用。例如, 1 `4 ?0 i* \' W& g' c4 J7 j9 r
M! l! Q; V0 B" s% ^( d) ?
. A9 M, x" G( ^# w
: ~5 X. P) ?/ I4 a7 u Vへゃのまどがぁぃてぃます。(房间里开着的窗户。)和 へゃのまどがぁけてぁります。(房间里的窗户开着) 前者不顾及开窗户的人,而后者则顾及这一点。
6 Z* [" G; q- o5 s" ]5 o* P8 C
0 a& G1 l9 f, S
1 ?% Q9 n. Y9 n! F( r
( B' U+ g I6 d# G$ j6 X日语由于学识浅显,只能做一些粗浅的比较,随着学习的深入,我想将会有更多的心得。日语给我的感觉是非常具有包容性的语言,它的外来语,以及与中文极为相似这一特点都体现了这一点,但是日语还是具备自己的风格的,我想我会更加努力学习好这门语言。
5 Z. R' A# w, H! |8 C9 u% q3 M) Q
( x" c( y% r7 l% ]7 W- L1 ~! i% E7 F 南京师范大学 陈屏月から
* C w" s2 s" v( q& L$ ]2 x% d& C; B( I6 Y
|