|
|
[B]商店街で [/B]
. z" q0 f) o s! W(日本の魚屋で 盛-中国留学生)) O8 ], Z3 R4 d! j( ~; d- G
1 j* }) }- j6 u主人:1、いらっしゃい。お兄さん、太刀魚安くするから買っていきなよ。7、3切れ600円だけど、6切れ1000円にしとくよ。
' p& z% `- d9 `* s( [# M3 E9 _3 ]( ^$ l M. E
盛:6切れか。家族が2人だからなあ。
4 I; G, b" \: K& x2 v5 E. Q. ?& f# q* V1 _) z0 t1 b. k
主人:7、でも、冷蔵庫に入れときゃもつよ。7 ~3 u6 [$ J5 H ~
) Z/ f! x: Y" `; E: j# U: A盛:じゃあ、それ、もらおうか。. L9 T9 `4 G- ~3 `3 ]* W) Z
e" g* D+ q7 p% z, `% \& k- q$ Z
主人:2、へい、毎度。ほかに何か。
2 j% p8 Z$ K: p
8 l( g0 a6 X' H盛:今日はあさりはないの?
) S, B3 @. ^( }# J4 P/ I! L
' T; X# y; S8 |" j' Y主人:あさりは終わっちゃったけど、しじみでいいなら安くしとくよ。もう最後だから、2杯で500円。7 x' d* N7 V% \' w+ L! }" E! L
* i( E7 x, s9 f6 L盛:じゃあ、それももらうよ。
% v; s4 m1 ?) S4 z$ D% K
7 l* I; r/ S) }; U$ L2 C0 {% K
/ ^- S8 h9 H% o0 e0 ^(隣の八百屋で)
! p+ T) k4 \ h: a3 f6 l6 L+ t! }9 L0 N& w( E8 `4 F
盛:西瓜はある?% S0 i+ e) @; O: U. {" y
c2 V* K* P W- l- e4 A主人:今日はいいやつ入ってるよ。. J7 b" Q# y3 Y2 B3 u8 _2 K
3 ^, |. V8 p: f. j- ]. W盛:じゃあ、それ4分の1個。3、うちの家内が 西瓜4、には目がなくてね。
9 v% ^ z9 m$ v( `1 Z% L8 j* ]/ d9 Z/ W& v* k; a
主人:5、お兄さん、西瓜は300円だけど、消費税はうちはいらないよ。
. e# ]9 f+ s* q& {2 D. t" W3 I5 s: w+ H1 V q/ a5 l" D# y
盛:そこのトマトも少しもらおうか6、な。; G3 J8 D# j! k5 `% c- @) q" L" C
6 n" H; v& ]' g7 S* c6 _/ G
主人:はいよ。これはとれたてだよ。じゃあ、西瓜が300円、トマト一山250円だよ。+ u' ]0 i6 R) s
- e% D, \9 V/ |5 q1 I盛:はい、ありがとう。
& N5 v' g S# m" x. I! q
- C0 k! C7 g T1 ?翻訳
) z, n6 E' U2 Q4 U# {2 `1 Q% P4 |- \2 W0 Q* }( Y. {, }. r
(在商店街 盛--中国留学生)3 Y: j7 I; b# F V% ]1 P" y
& k9 L9 `4 r* h3 Z老板:欢迎。小哥,太刀鱼很便宜买一条去吧。3片600百円,6片1000円。
4 l% W0 S" p. k, g5 W( G9 R% j: H0 }, S3 G+ j6 S+ l& u
盛:6片吧。但加里只有两个人。
% Y" E9 n8 N* i. E; d) S! `% N) L0 _$ j2 J! Z* {6 L
老板:可是放在冰箱里可以保存很长一段时间的。
+ f! k1 }5 K) P0 z
; B0 s4 `% w3 k7 f) V7 L2 X3 ~盛:那,就拿六片吧?
) L5 O8 j6 B; v4 e4 U# U8 M- V3 Y0 ^5 ?! V$ z6 Z
老板:知道了,谢谢你每次光临。别的还要点什么吗?
8 |. b7 P2 q) s( n
# K$ `: m, F& N" U盛:今天蛤蜊有吗? x- s+ S0 x* Y1 ?% e! _% _ ^
F1 S* D6 H# f: k0 z4 B老板:蛤蜊卖完了。蚬可以吗?很便宜的。已经卖到最后了,2杯500円。' }0 }" }! s' m: r+ G
1 T+ P6 i# g9 t! j5 ~ Q" |! i) u
盛:那么,这个要了吧。
% V0 b' x5 ^* c2 Q9 w% w+ d: C3 a5 d. C3 p. J4 G
(在隔壁的蔬菜店): \- Z, {$ ?0 W ?1 |
8 c7 H2 m/ F9 t; v. {/ t1 T
盛:有西瓜吗?
7 q1 K- `7 F! m8 H. F- o1 |7 J- U6 j" k: }+ c: f6 f
老板 :今天有进了批不错的。2 U; ~- n; H) J0 b5 ~
0 R* s( w; K9 o# C& @5 y1 i8 s3 j盛:那么,我要1/4个。我老婆见了西瓜眼睛都笑没了。$ `0 S2 i* o8 B) N# x
5 q6 T& k" q( R; E6 K老板:小哥,西瓜300円,我们这儿不要消费税。
: N! c2 d ?" J1 m& s! Z& B$ e* S- q z( L9 t
盛:那儿的土豆也要一些。
- U; }0 Z; s1 L' E% g
* Y4 N4 o: a. F老板:好的。这些都是刚摘的。那,西瓜300円,土豆一堆250円。
; J, K8 Q( q2 [
6 V, [$ P! x$ X7 w盛:好的,谢谢了。
0 _$ `! T. r) j' g: q! w. n, [' O
単語
' m9 J; ~. |* O) ~+ V5 E; S u6 W; }) E R) s
太刀魚(たちうお)带鱼
' e! J8 A8 G4 t- S( f
7 K g \. q, ] n6 e# @! S5 l切れ(きれ)块,片 浅利(あさり)蛤蜊
' l* O' r7 L9 Q; u
$ I3 x g- |: @+ L+ f蜆(しじみ)蚬
6 w) A& V$ o* \4 u
4 j2 r3 y* ?1 m& Z一山(ひとやま)一堆1 W/ x1 k) T& @. J- j% n0 G8 ^
- ~/ j# a- L# S- d3 }! ~解説
- V4 F9 o$ S; R8 ^; {" t( E. G( P0 Z( P& t' C) J; H
1、いらしゃいませ 8 t* Y7 s- X- |' r2 L6 F
- W3 t$ ?/ w* @' v' M「B:いらしゃいませ。」& M4 X9 |, L" M, R% m$ A
2 A$ [& k6 q. G+ Z) ?
「A:」( Z2 Q- K4 `% s
| C8 ]/ C( g7 i$ f「B:何を捜しでしょうか。」4 P+ N; z! i' }: ^1 }, I2 ]. e7 Z
2 n1 i$ Y8 a$ M0 N: K; V E
「A:ええ、ちょっと。」
; ]% S5 a. A' ~/ c* ^
; U1 ?3 C& Y9 \: r! E2 a& [; L0 b3 \购物时,店员说「いらしゃいませ。」,顾客不用回答。 Q: m5 G a6 ^
! Y. Y2 P' W: Y/ p" ~* p' p/ t2、へい7 F8 X0 R* A6 t! T7 F
* U J) @- i W# J0 v/ O9 O3 k$ G「じゃあ、それ、もらおうか。」# d( B4 X6 `0 v. S7 }5 e1 B
) h) h9 |- {9 _6 E! h
「へい、毎度。ほかに何か。」
$ E7 W# n7 Y+ ~. z4 j# A' j, k& H. o3 a% o% I7 o" b+ ~
「へい」是感叹词,在这里表示回答。: C/ I: Q+ f5 m9 a" t
9 q, z; R2 j( X( {5 i/ }9 i9 e
へい、承知しました。/是,知道了。* h. ~$ f h5 T
3 Z3 `7 V) e7 P0 _3、うち P& Q" {$ n0 a- b r1 I) h% m
1 `1 C0 n4 Z, Z' ?
「うちの家内が西瓜に目がなくてね。」
4 w0 Y% K5 B+ J8 ?# A% M
# @5 R6 e5 P' X. g6 s! c" f+ r「うち」为己方之意。「うちの家内」即是「わたしの家内」之意。* U: e3 l1 s5 W# }- S4 `
3 ^2 q" ^, y% _0 m, l( Y$ b3 m; jうちの学校/我们的学校$ l/ T* Z! R& c% A$ ]
7 ?# P7 Q3 ?! t
うちの子/我们的孩子。
: U2 x9 }6 b. B6 r1 O$ Y) }& B4 G8 t6 \; r6 q1 ?, v+ P
4、~に目がない
' V; Y8 }" z1 M, D5 T
4 x, q3 J {8 [ Z h「うちの家内が西瓜に目がなくてね。」* k, S2 i1 s& j5 D+ I' X
7 B7 i4 K9 h8 I, x
「~に目がない」是惯用句,意思是非常喜欢。2 L8 z! D M# m/ x
! j1 U) w9 N+ zこの子は甘いものに目がないから、歯が悪いんです。/这个孩子非常喜欢吃甜食,所以牙齿不好。. b, |: w2 T9 x8 `6 u- x
0 p) \) u, F( M4 X4 h彼は刺身に目がない。/他生鱼片喜欢的要命。
: C& T) V' N+ z( V4 w( g* q. b* D
5、お兄さん
0 v P8 F7 O% c" U" i
8 n5 \# k8 {4 T1 R# @; N6 q @, t「お兄さん、太刀魚安くするから買って行きなよ。」
1 Q8 E O( j0 R$ C" s& b4 u9 ` i! I9 m) ^+ S5 J! _8 P
「お兄さん」再这里为粗俗的商业用语,往往是商贩对年轻男子顾客的亲热称呼。相反的还有「お姉ちゃん」、「お父さん」、「お母さん」的称呼。6 N$ r4 S2 C, K3 V) t8 b
' ], c9 i+ v: o
お兄さん、今日は何いたしましょう。/啊哥,今天想买些什么?
& t" ^- A1 E5 }7 ^- _
' }0 g7 F. T; X }/ T" qお姉ちゃん、鯛は新しいよ。/阿姐,真鲷鱼可新鲜着哩。
0 A( c6 N. }: P) ~: O9 Y2 g: {( W' o
6、动词连用形+な
" K k5 F( \8 g
+ E7 F; N* K/ W+ F( C' |「お兄さん、太刀魚安くするから買って行きなよ。」8 Q. ^) {3 V/ f+ H1 b
. @/ O& k2 G" [1 T5 X# Y
这里接在动词连用形后面的な是终助词,表示命令。是粗俗的口语讲法。
8 L/ q0 U; _) T8 ]; y6 y
% G) x b% W0 x( O6 B$ F「ちょっと待ちなよ。」「どうして?」「ここに座りな。」/“你等一下。”“怎么了?”“你坐下。”
8 M1 v5 k# a* {5 v6 L
* ^: s8 i c$ Z: D9 m( Y' d「起きて食べなよ。おばさん」「よしよし、じゃ、いしろの回ってな。ばあちゃんを起こしてくれ。」/“奶奶,你起来吧。”“好,好,那,你走到我背后去,帮我起来。”
4 a6 q; \# Z- k5 L6 }/ S
. ?3 j0 Y2 O8 q: O: v6 T7 t7、略句
4 a: b, V1 g7 M6 B, U# \9 |$ u' Q5 r% ?6 M6 z) }: c
三切れ600円だけど、6切れ1000にしとくよ。=三切れ600円だけど、6切れ1000にしておくよ。( n) Q- L% A. E- B1 z A! M
4 Q5 E3 t, b$ S! u% a& S! m: i. {でも、冷蔵庫に入れときゃもつよ。=でも、冷蔵庫に入れておけば長持つよ。/ s1 O: S2 V; C' W5 E. d. G) s
|
|