|
[B]商店街で [/B]
) D8 ? [. Z: \(日本の魚屋で 盛-中国留学生)* @+ ?1 N! s' ~- w! T
; \ @/ O* \) ]* x' n9 W9 Z/ Y
主人:1、いらっしゃい。お兄さん、太刀魚安くするから買っていきなよ。7、3切れ600円だけど、6切れ1000円にしとくよ。
" E1 I q6 V6 }- ]7 J+ k1 G7 h$ [ M# F0 C( w& \, v
盛:6切れか。家族が2人だからなあ。 Y/ n3 {. J& Z8 h" k
* \0 u2 b- a- _/ c. f8 o, K主人:7、でも、冷蔵庫に入れときゃもつよ。1 l9 @8 F8 y1 s) s, P
* j/ v5 l( H3 c4 W, Y
盛:じゃあ、それ、もらおうか。
2 n6 S$ _' {- G ~7 U: T8 i j) ~: i
主人:2、へい、毎度。ほかに何か。% a; O1 c# U, P1 I# H
. B! `2 O6 L, l. S! f* c' ?盛:今日はあさりはないの?
H, Y/ m# r, s2 T7 q# c5 m. y: A* l4 K6 T/ X* c' `6 K+ b
主人:あさりは終わっちゃったけど、しじみでいいなら安くしとくよ。もう最後だから、2杯で500円。
: _: W- X5 s/ k: q4 D4 t8 l
+ x8 t+ }3 S+ q, Z. O盛:じゃあ、それももらうよ。
+ m: _( _- K& g
# y4 Y8 V" Z: F6 y+ Z! q
3 a* E) c, Z. j, I8 P" E(隣の八百屋で)
l) a1 e1 y& ~
- ], F* {! x* L& j2 v/ m2 y: O盛:西瓜はある?; @: W7 `9 b- D
3 O/ C- O3 {& u主人:今日はいいやつ入ってるよ。
, _9 G8 u2 C% }! [/ m; r; x1 S7 K; |! O' M8 K" T9 k- J
盛:じゃあ、それ4分の1個。3、うちの家内が 西瓜4、には目がなくてね。
+ q2 b: F% g( B2 B' K) @" e$ H" p L K8 k6 H9 w2 @& O, M
主人:5、お兄さん、西瓜は300円だけど、消費税はうちはいらないよ。& C' Z& A! ?7 x" \7 S5 E' S
0 G8 N+ N: Z6 v& Q }6 Z" H7 a盛:そこのトマトも少しもらおうか6、な。
) ^* e' L6 y; q9 e8 N. F0 r9 E; p
主人:はいよ。これはとれたてだよ。じゃあ、西瓜が300円、トマト一山250円だよ。1 k( T7 S+ V- k! v5 J) m
% ]/ b7 ], g3 z, K, @: R. I盛:はい、ありがとう。
$ u/ _( c, P, s# S- ^& C
7 i6 t6 N1 ], r* v. k$ l+ w/ m; \- s翻訳: E( E, M3 O1 O. I7 }
$ l- E& H( F9 q0 A7 u- P! L/ S
(在商店街 盛--中国留学生)6 c0 o' z, Z7 K7 b' s o; L
8 a5 i% m5 u0 L) D d$ {老板:欢迎。小哥,太刀鱼很便宜买一条去吧。3片600百円,6片1000円。
6 S4 I/ g+ N: O; ^3 z, L L, v. w8 s& p
盛:6片吧。但加里只有两个人。
! E" k3 a, D* Y" M3 G. \2 v7 D5 Q6 K5 b- v5 I0 b
老板:可是放在冰箱里可以保存很长一段时间的。) s' p' `1 E/ q- N6 \
. U" o) k7 D. |
盛:那,就拿六片吧?: f4 |" U( ^& M* K1 t- x
; P+ i4 ^0 r+ `! Y3 ^: M+ v
老板:知道了,谢谢你每次光临。别的还要点什么吗?2 O' e8 e- m& u) N3 [& P
/ B" S7 O8 ]2 |* j3 N6 S
盛:今天蛤蜊有吗?
/ c: M0 a3 ^4 Y( c5 J; ]
. a; y; Z2 }% u E老板:蛤蜊卖完了。蚬可以吗?很便宜的。已经卖到最后了,2杯500円。
0 G& k5 i$ a6 m7 L: j; l- c$ p! u
盛:那么,这个要了吧。
2 F0 H& E+ q, |! Z8 }4 P# t3 j2 }; H4 M, y4 Q
(在隔壁的蔬菜店)5 N! n$ f* } r
# R9 }9 G j1 V, o盛:有西瓜吗?
6 U/ j$ ~$ B0 V0 [2 Z. |) r
; {: I8 a; r4 V! t# `: @老板 :今天有进了批不错的。
* u2 g* X9 n+ _: {" E- P9 b" L [, @2 J
盛:那么,我要1/4个。我老婆见了西瓜眼睛都笑没了。
! C8 z" I: A j+ O1 c2 w+ ]) V7 I F. {5 A! S2 o8 p. u& M
老板:小哥,西瓜300円,我们这儿不要消费税。( F' N: q# m) `+ h
6 z6 n/ Q( ^0 j/ G5 ~4 O2 N8 j盛:那儿的土豆也要一些。
9 p! _) s- U+ P+ t1 S
4 J" K. z+ J2 }* e/ Z3 m老板:好的。这些都是刚摘的。那,西瓜300円,土豆一堆250円。( p2 G1 L' D! T
& c+ T- Q6 a0 z/ V4 s. g9 K
盛:好的,谢谢了。6 P% T2 C2 C4 ?
* R: Y& d# \# E9 Z! r単語, H3 c1 W# V6 E0 f! D
( O. I s3 |* n8 X+ |: j/ T4 m1 W
太刀魚(たちうお)带鱼
p o5 r4 k- l& b+ a
, w; S. H; P( B! H, q: ? m切れ(きれ)块,片 浅利(あさり)蛤蜊
% Q4 h& a: ]0 z% S9 e" h+ w$ n" \# C9 ]; u
蜆(しじみ)蚬& u* F! g& B- M2 V& N0 F8 o) C3 s
0 B. a& K$ F9 a1 k+ ~5 b( f一山(ひとやま)一堆& x) H' H, C) b; ]* r
9 t) c8 v0 |6 M解説4 k3 C8 e S1 H; w- A* s2 o
7 C# [& [& W8 K! w1、いらしゃいませ 0 b2 m! A! n( ~
. K# N- R5 p/ r# e3 u/ D! `「B:いらしゃいませ。」; ^: D- w/ y- m2 l: r5 k+ o. ~1 S
7 |4 |' F4 O- Y# p「A:」1 V) y) [: C( F
- j$ V. |/ [3 s0 q「B:何を捜しでしょうか。」
# K. z$ Y. t9 J* {# P
5 F( b5 H5 ]0 ^3 o「A:ええ、ちょっと。」
, A" g1 d* g0 A3 f$ ]! a8 U
) n# w7 G* p0 P; I% U购物时,店员说「いらしゃいませ。」,顾客不用回答。$ q9 P2 E6 e9 X' I0 O
6 L6 \$ G' Y8 @: o, c7 w
2、へい$ Z2 a6 n7 d9 w5 y5 g& g
- }$ I. D4 m+ k+ Q
「じゃあ、それ、もらおうか。」 d$ D! c7 D, R6 U8 v9 G
2 q4 l. l0 ~5 t, g
「へい、毎度。ほかに何か。」. ]7 e: H4 E2 `3 h( ^
6 V- B& W' C4 m! B |) Z( r6 B「へい」是感叹词,在这里表示回答。
5 \$ ^: M1 F5 v3 @6 J6 x( X% G3 I# l% z
へい、承知しました。/是,知道了。
+ d' x9 q) ~" ]5 n1 U4 o X! r4 M5 s( d b" w! X$ P/ [- }+ r
3、うち7 u$ X6 [5 p4 s+ I0 J; q
/ a2 T& l) S9 h1 H( i( f( z「うちの家内が西瓜に目がなくてね。」4 t" ?- }% \0 Y
7 [5 g2 x" ^. F' _+ U
「うち」为己方之意。「うちの家内」即是「わたしの家内」之意。- ?2 J! l9 T9 [; e' b# Z/ [
) n2 ]9 l! ]( J- K+ |" m: lうちの学校/我们的学校
: [" i# L1 D5 G
3 G% I2 ~* Y1 t9 tうちの子/我们的孩子。
- O; ~% Q# |$ c/ y- K/ P
* D! n" b" h5 f6 s; }4、~に目がない
( l* ~9 d$ {- o0 c" x
1 U( u' q b/ H; R8 S% A「うちの家内が西瓜に目がなくてね。」
4 f$ _1 Z! S. G8 C+ e6 L3 G) f* `
+ R+ h3 |8 l% L, L. U& L「~に目がない」是惯用句,意思是非常喜欢。) W' |4 k; G, g
/ Q3 A! ]* y( Y) V* W% C: jこの子は甘いものに目がないから、歯が悪いんです。/这个孩子非常喜欢吃甜食,所以牙齿不好。
3 U8 U6 ?, g! ]( O. ^
3 a! X& g1 D( G( Z; s9 G) p彼は刺身に目がない。/他生鱼片喜欢的要命。& h; Q$ Y9 C( G% L
" C4 e5 k7 Y: f. U) [3 \" b5、お兄さん
( V1 W. b7 a, s' X! ^
4 _( M. k% T3 U2 u7 I+ L「お兄さん、太刀魚安くするから買って行きなよ。」( _, G5 H' l) ?8 b% B
7 c9 ?- J' d% _0 c* x* S「お兄さん」再这里为粗俗的商业用语,往往是商贩对年轻男子顾客的亲热称呼。相反的还有「お姉ちゃん」、「お父さん」、「お母さん」的称呼。( E" \: i2 Q2 v8 Y: @2 a5 F3 @
3 l+ r6 U2 }, ~: D% s; J4 E6 L
お兄さん、今日は何いたしましょう。/啊哥,今天想买些什么?: l' O% t5 \6 m5 y; I
( A) Y( [! }; U5 iお姉ちゃん、鯛は新しいよ。/阿姐,真鲷鱼可新鲜着哩。6 ?4 m% h/ `( H
/ _3 X: _9 H8 L ^' h' ?! C
6、动词连用形+な3 u$ O( H+ a" ^- f& Q
' r* E# o o( C# @" _
「お兄さん、太刀魚安くするから買って行きなよ。」
. _, W% g) c, u
; L' u! `& A" Z+ g' | w! [/ w这里接在动词连用形后面的な是终助词,表示命令。是粗俗的口语讲法。
6 t, T% w, [! t1 k" F0 `3 ~0 w9 b- ?3 W
「ちょっと待ちなよ。」「どうして?」「ここに座りな。」/“你等一下。”“怎么了?”“你坐下。”7 M/ f; S) A F ?% `
2 G% J- ?. Y2 a
「起きて食べなよ。おばさん」「よしよし、じゃ、いしろの回ってな。ばあちゃんを起こしてくれ。」/“奶奶,你起来吧。”“好,好,那,你走到我背后去,帮我起来。”
m! h! @5 _8 y+ y$ j1 V" G9 r% }
7 Y& l6 }& e* o/ d+ W1 Z7、略句; y% @; ?4 u0 M6 T/ ~/ Z- E
5 ]3 ]4 A: M7 P2 p) Z" p三切れ600円だけど、6切れ1000にしとくよ。=三切れ600円だけど、6切れ1000にしておくよ。
* q7 O' J4 S% z( |8 [( r2 S7 ^' C
でも、冷蔵庫に入れときゃもつよ。=でも、冷蔵庫に入れておけば長持つよ。2 g5 [# O2 c" E1 s. N& Q; }
|
|