|
|
[B]商店街で [/B]
, u! F( X) `: q3 q$ O6 v(日本の魚屋で 盛-中国留学生)9 V- u: k7 U- w+ L5 s! C& {
% k0 R- u' m# x& h8 s9 U- c主人:1、いらっしゃい。お兄さん、太刀魚安くするから買っていきなよ。7、3切れ600円だけど、6切れ1000円にしとくよ。
; D9 I8 h: ?7 w, r( f5 R
. q0 `2 S, r6 r" [, _盛:6切れか。家族が2人だからなあ。
/ n. b" b' G4 @9 N6 T, {
+ f1 c' \4 J4 q8 a& A& U主人:7、でも、冷蔵庫に入れときゃもつよ。- [' g8 B' D$ F- |7 H
/ ]+ @+ |' I/ G* }1 K: t- T
盛:じゃあ、それ、もらおうか。6 |% y% U7 w2 ?$ j8 `
- a7 i4 w# g/ s6 E- ~: \主人:2、へい、毎度。ほかに何か。 a5 w% w) U% g8 o. X& T1 b* Y
2 T$ }) t( I2 _8 j" @+ F+ u/ S
盛:今日はあさりはないの?
- P* s3 X, n6 M6 @8 ~2 v4 [4 c
* g) K8 z* D& r* a+ I主人:あさりは終わっちゃったけど、しじみでいいなら安くしとくよ。もう最後だから、2杯で500円。
5 v1 M8 F* A+ a: A
8 U% m$ u5 y. h# A: q盛:じゃあ、それももらうよ。$ `" @3 J) G6 b+ q4 a( C/ }
0 j( |5 H3 Y8 R, P; L8 ^& ^% H; \- N
(隣の八百屋で)
. |9 G5 i! s7 N3 c7 X9 i
6 k# L- O! F- O8 C$ D( e& q9 t. C盛:西瓜はある?
' E$ v8 y4 L" \, W) N; |5 ?) X% l$ ^' O& G
主人:今日はいいやつ入ってるよ。* a. k/ k& U2 D" ?. d
- F* R/ ~3 i( @0 `! ]
盛:じゃあ、それ4分の1個。3、うちの家内が 西瓜4、には目がなくてね。( [( O) i9 m- S5 ~" C
. B/ Y( T i& Q( g
主人:5、お兄さん、西瓜は300円だけど、消費税はうちはいらないよ。0 {: H. f9 t9 C0 w* p1 ]
% G6 O2 Z1 i3 V" I( f5 N盛:そこのトマトも少しもらおうか6、な。' ]. ]8 r+ F. W2 l
! ?% `4 Y- n3 T+ \4 k+ N! h, o
主人:はいよ。これはとれたてだよ。じゃあ、西瓜が300円、トマト一山250円だよ。
2 `2 V7 Z% H" s+ U3 J+ _$ E3 @4 P" V' w9 {1 t+ v& l1 w1 p# V
盛:はい、ありがとう。
& M) N% o h; w) A6 U
# y: i. b- b; N3 m8 c2 o4 F G! z$ B/ t/ c翻訳
d& \$ n& ~+ @$ o
" }4 O/ ~2 [* k(在商店街 盛--中国留学生)6 m( W" D7 C2 \, `
* O( n5 f0 P; u2 w C
老板:欢迎。小哥,太刀鱼很便宜买一条去吧。3片600百円,6片1000円。
( x6 M1 R! _2 X
. H, {* d% h) R1 n- q. s盛:6片吧。但加里只有两个人。4 F7 X) P m+ n9 |- n
4 j! Z+ R1 Z, V老板:可是放在冰箱里可以保存很长一段时间的。2 w$ \8 I9 }0 X4 [0 v
% x1 d* E q$ [
盛:那,就拿六片吧? v0 ~. Q* c3 ~' j" C: T
- e& F" L _7 a# R( l0 b3 m5 S9 ~老板:知道了,谢谢你每次光临。别的还要点什么吗?/ a2 h* A, E/ V. e* I# m
: M9 c- a# B5 ?4 z6 t* U2 Q6 N
盛:今天蛤蜊有吗?% H# y; N! f3 N. x) A
1 J: U9 E$ t0 h老板:蛤蜊卖完了。蚬可以吗?很便宜的。已经卖到最后了,2杯500円。
" K3 a/ a- e; N
$ b+ M E2 G- w7 [; `! W盛:那么,这个要了吧。
/ G7 [- U; e3 K2 ]
U& }5 H4 ~( m$ ?/ c(在隔壁的蔬菜店)/ ?5 H2 R! k: b
0 l# O& k7 n0 N8 t8 y* W: I. ]% C盛:有西瓜吗?3 z5 _) h( f* ^( C7 W+ F
1 S( R) s, N% h" l, V% f8 c' [
老板 :今天有进了批不错的。
* J5 R: S+ F, S3 V. _$ k3 s/ o- j
盛:那么,我要1/4个。我老婆见了西瓜眼睛都笑没了。: N$ N/ ~7 l# P2 W+ A
" O( J+ e/ T' Y: ?0 r1 I4 E* b
老板:小哥,西瓜300円,我们这儿不要消费税。, t( a7 S$ v' k; m+ f
% {+ o; [7 O; |$ A2 { q4 i盛:那儿的土豆也要一些。
# ]) T+ ~- G& v# p S. B* A' S& ^: D! Q0 @$ O8 ^1 Z: ? l. ^
老板:好的。这些都是刚摘的。那,西瓜300円,土豆一堆250円。4 K" }$ X* I, \. w2 a
% z y& w8 f" Y6 e: D盛:好的,谢谢了。
6 H: Y+ A3 a8 p1 J7 g& z/ i9 d: _! ?4 }" c& T/ M
単語- C. G) ^3 n8 h& T9 ?
8 M2 D8 B' [3 y u
太刀魚(たちうお)带鱼4 I, j: O! X/ i- v9 L0 M
) r5 |% h2 l9 ~. G( O, F0 d切れ(きれ)块,片 浅利(あさり)蛤蜊
) h# c! ~" O) y; @8 n+ C8 H. \; w/ S- c" ~! W8 q
蜆(しじみ)蚬9 X. }" P' l! k( ^
( b# E2 o. {# s
一山(ひとやま)一堆$ ?; a! g g9 k; ^0 v
4 X o3 d5 p* W \2 X1 d% w% P
解説9 M0 _0 C5 q! e8 d) X( b
4 a0 }0 |4 m! q- F( R! u2 o1、いらしゃいませ
1 K+ |- C; M5 C
" ~$ |& R2 G# c' X. w「B:いらしゃいませ。」3 B* K& g0 J+ F8 R0 i
9 V1 `# W% C. A; l0 b2 B; w
「A:」! A! D9 ?8 T3 V2 c
' [4 i7 v( v, m, C& ]* Z6 y* o
「B:何を捜しでしょうか。」' r8 n; r5 z5 r2 s) v- C
, R; Y) e! g9 u) h: ^9 X z
「A:ええ、ちょっと。」
+ z$ n) {- ]& N7 @% ^7 e, b; v! R, J) S. p# u
购物时,店员说「いらしゃいませ。」,顾客不用回答。: v$ U" F: d7 X3 x% j7 t" F5 I
9 j+ H/ \6 M+ g- _, ^6 [
2、へい
% G6 R/ C$ A8 e0 m2 j" t
' K+ E7 @9 D4 Y: k/ q+ A- r「じゃあ、それ、もらおうか。」$ Y2 ^& j0 L. S0 L4 j
' y" ~/ N) C; L0 U# g「へい、毎度。ほかに何か。」
% V3 l6 t; o$ H. V
1 a3 y8 k" _7 ^ y「へい」是感叹词,在这里表示回答。
! |! J8 z7 o* U+ C% _% U7 K0 P6 `% N1 l' g7 D
へい、承知しました。/是,知道了。, T4 \1 U. x" Z; Z+ q1 P9 D
3 s# O8 B* A: k6 i
3、うち ?+ Z4 O+ F$ m1 ~: \
! U! |' S& ^5 P& ?# t+ t
「うちの家内が西瓜に目がなくてね。」
/ |* M# t" _, j; |: Q. ~" Y3 Q' u/ N3 {4 r/ R/ e0 U6 O
「うち」为己方之意。「うちの家内」即是「わたしの家内」之意。
9 x( y* ]& F+ ?6 g; \' \& ^' Q5 ^ B% M
うちの学校/我们的学校
. _) v, i1 }: b/ x- a9 t3 J0 }; }0 {, F) `8 W
うちの子/我们的孩子。/ A' O8 B& }9 v) Y9 v3 Z; ?. }" C
; T' u& A5 _6 [; M5 `/ O9 U; j
4、~に目がない% u3 g% l( k; t6 r
! K, Q6 k0 g& A/ g$ s1 r「うちの家内が西瓜に目がなくてね。」
9 ?" I& C8 p6 U% ?3 w& Z
9 M3 r9 X& |% J, p: H- V+ C; [2 E「~に目がない」是惯用句,意思是非常喜欢。
0 T1 I! l z3 e/ t% P
( I; d2 |5 P& z1 o1 bこの子は甘いものに目がないから、歯が悪いんです。/这个孩子非常喜欢吃甜食,所以牙齿不好。5 u' @$ u% H% v0 r8 W
2 g! A" \) y$ m- E彼は刺身に目がない。/他生鱼片喜欢的要命。
, D; w- w ~! Y8 q2 D! [& \; O+ V2 f0 x9 S) u- O8 F
5、お兄さん
0 U# z" O- m$ y8 N# ~# y" Q" h* N+ W6 P# D# {; X
「お兄さん、太刀魚安くするから買って行きなよ。」1 k! I6 ?" L, _- |( _1 j: h k
, A: M4 M1 g) R「お兄さん」再这里为粗俗的商业用语,往往是商贩对年轻男子顾客的亲热称呼。相反的还有「お姉ちゃん」、「お父さん」、「お母さん」的称呼。
7 x w! ~! j$ N
* G) X7 F( \" J2 xお兄さん、今日は何いたしましょう。/啊哥,今天想买些什么?
" }; K1 l y# N8 o# D$ v3 l- Z3 Z6 p; Q, e$ u% f2 v
お姉ちゃん、鯛は新しいよ。/阿姐,真鲷鱼可新鲜着哩。, ~0 r" V, ^# z. r7 T9 G: V
* m1 u9 C4 L& Q6、动词连用形+な
6 Z* l; n n \2 \0 {% h! H* B7 }: T
「お兄さん、太刀魚安くするから買って行きなよ。」' ~3 Z7 N9 Y' R9 Z+ x
! G: l: ~5 S4 O' @' U
这里接在动词连用形后面的な是终助词,表示命令。是粗俗的口语讲法。, k; p! D- S* q5 a. `3 {
3 W) x @3 o0 D1 H4 V4 H) P& M/ r- F「ちょっと待ちなよ。」「どうして?」「ここに座りな。」/“你等一下。”“怎么了?”“你坐下。”
6 M5 k' b$ _3 D; c/ F( d2 @ {" `! t& i4 V; n1 L
「起きて食べなよ。おばさん」「よしよし、じゃ、いしろの回ってな。ばあちゃんを起こしてくれ。」/“奶奶,你起来吧。”“好,好,那,你走到我背后去,帮我起来。”
b" k+ y- _' q+ c9 a5 w |2 n" l: L. X. v( B) A
7、略句
! l; q( `8 v7 V D+ \4 P4 R) I
7 s( _; N' N. n0 q; ^' A2 l8 ~; ?三切れ600円だけど、6切れ1000にしとくよ。=三切れ600円だけど、6切れ1000にしておくよ。. ]) M' K8 Y+ F& C+ Q* S
1 c1 o" z) J& }0 f/ u
でも、冷蔵庫に入れときゃもつよ。=でも、冷蔵庫に入れておけば長持つよ。+ f# y+ y& d) I& }% l& f
|
|