咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 3059|回复: 10

中级日语2-日语中的态

[复制链接]
发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
日语的态(一)
' \& ~" F$ n4 M* i3 Q* _6 s; w
; p# e/ @/ H* m( k2 `# n3 I一、表示可能的方法及可能态
# I- W9 n6 {" N   日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:
6 D) d( N4 B( E! D) X  1,直接用「できる」。: _$ F/ x0 x: X' J+ l$ f; P3 K
      「私は日本語ができます。」“我会日语。”0 a- U& O* J% B  ~- D7 H
          「李さんは料理ができます。」“小李会做菜。”$ E: l/ B* d/ ?( C' v
    这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。( K5 F8 U6 }" R) @, w1 V
# ~9 R. D" b3 }* m; d& C2 `! W7 Y  w
  [- B: m' T% s
  2,用「ことができる」。 ' s. r0 k4 w8 m# U4 X# O2 s
       「私は日本語を話すことができます。」! G# F: X* Y2 H7 X
       「李さんは料理を作ることができます。」/ A9 t4 S2 E1 D; x& i
    这里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「話す」和「作る」是连体形。与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。
9 ]: C) T7 W1 \' s6 B. G    用这个方式可以把事情说得更具体一些,如:" c% s/ |7 I9 J  z% C2 ?$ T: \
       「日本語を話すことができます。」“能讲日语。”
, l/ f; [7 Z9 l# `( P; e0 H- v           「日本語を書くことができません。」“不能写日语”. L% E: F! ?# W' {
   把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:  C+ \$ T0 E) T8 k& T' m
       「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。」& T* Z2 W) V3 P" l( t
         “日语能说但不能写。”1 r( x. W& `* k+ Y  b9 p
    这里因为采用了对比方式,所以「日本語」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。
) d/ f& G; G7 o: ~
* _% z& X0 `: Q% }. W, K" g' y9 N2 G4 m1 k8 t# T) }$ H1 N' u: g
  3,可能态
  y! o  P- L3 f, l7 s; T9 h   ① 形式为: 五段动词未然形+れる        ( w% X. B6 C3 C0 G
              其他动词未然形+られる          
6 Z8 f1 r$ b# Z# Z, F6 O- O- Q+ J      句型为:----は----が可能态动词。/ y+ ?2 D) L& u5 Q4 z6 b6 L
         「私は刺し身が食べられます。」“我能吃生鱼片。”# h  B9 ]$ Z6 y! W; _% C  |
         「明日は8時に来られます。」  “明天8点钟能来。”
8 g  }+ V4 ~1 m& A1 g    五段动词的情况下,动词发生音变:- |7 y8 i7 M2 W/ k! x$ c) C* ?% U8 n4 s
      a.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。
0 J' _- q/ f, P4 n4 o8 |8 N$ M# L4 }      b.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。/ {8 q# ?$ t" g& X( t" n
      c.于是「読まれる」变成「読める」
& H$ ^/ |2 k( P- M3 h      d.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。如:1 y4 @1 s/ x1 m- f2 w" e1 A
        「書く」的可能动词是「書ける」;* M+ _8 P8 c+ U, A2 A8 ]3 e
        「遊ぶ」的可能动词是「遊べる」;
$ U" |; D3 J% z: s( j        「走る」的可能动词是「走れる」等等。, i, b6 J, Y4 b2 A+ j
        「私は日本語の新聞が読めます。」“我能读日语报纸。”
( P' H% S# a" v2 z7 t  j( a        「日曜日は休みだから、町へ行けます。」“星期日休息,所以能上街。”+ j  N. `, k  N7 L( j2 R
      这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。如:「ま」的发音是“ma”,其辅音是“m”,「れ」的发音是“re”,其元音是“e”,把“m”和“e”结合在一起,就成为“me”即「め」。关于约音的概念,不只限于可能动词,其他内容上提到的约音,都可以用此办法处理。
0 Z% n. A  {4 ^( n    ②サ变动词的可能态本来应该是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的可能态应该是词干加「される」。但实际上基本不用这个形式,而用词干加「できる」的形式。如:「勉強できる」、「説明できる」等。
- u1 E3 g& e$ O- _3 O  N9 y     「図書館は静かだから良く勉強できます。」
( ?3 S' Q* `/ U  i% z3 C  g            “图书馆很安静,能好好学习。”  `5 A3 E- ?7 z. q/ S2 h# \* t
     「私はまだ日本語で論文が発表できません。」 * j* t9 r) S% O. v# _9 M* W. `
            “我还不能用日语发表论文。”
0 K$ v* d( N' l' e* Y" M! i$ a2 ~- B% x& p+ Z: [: q
4 a2 L6 M7 `: g7 q" {3 U6 g

5 N/ v% w0 x; i! y# B0 T4 ?二、被动态: T4 X7 }) T: Y2 d" p
   当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。  T# a4 N0 H! T7 x
   形式为: 五段动词未然形+れる        / e' N. C1 U# {+ f& Z' h
           其他动词未然形+られる
9 q% S0 M( T6 w- j& R# t   这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
0 a- d+ o2 \( E" F. m- |    サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。8 \+ [0 J3 a1 b* p
    一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
: K0 G4 N" x$ `. l2 _6 ~
$ N$ e1 z1 M, j( C1 {
. k0 x1 g- Y8 T) D     被动态有4种类型:, ?0 r5 y" E  s0 [- \
  1,在主动句中宾语是人或动物时:1 W8 c; Y# m2 X2 m3 v
     主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”
8 D8 p* w: O* H" }     被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”  
. _4 Y. A2 w8 X3 X+ X# s   在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。
" Z. b: @) m- J; |. u% H, s   又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。” $ }6 P/ @* z+ l+ l
         被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”
; O+ P6 _* ]/ d2 ~$ `) O- e, C$ v( M, K( b. q1 z4 [; v

0 L5 o" K4 ]3 H; S  ^+ X  2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时: + a7 g- v& f6 a6 k8 b
     主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”
' T$ f1 G0 T8 g. l7 ]/ {$ H     被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”  1 H2 |! L6 _( \$ _6 F
  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。     % j5 x8 f, f+ j' R
  又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」- a1 J3 r. e* J  ^/ m
                 “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”
$ m% ^$ _) g) F7 E) P        被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
, x8 @1 J9 @. q* t. o/ j+ R$ H                 “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
; c. \! A- x: A  Q5 s# k/ u3 F* f+ ^4 u+ G5 Z5 {% C

) ?, l4 l0 Q! P7 f  x/ m 3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
1 P! h" l( r: q$ o: g1 \) {  E: k    主动句:「学校は8時から会議を開きました。」# A7 J# _- h* u. _
             “学校从8时起开会。”
( ]+ t0 c' l% |& m    被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」  ?2 y( {7 s3 E( s0 s. E. U
             “会议(由学校主持)从8时开始。”
8 v! s/ ^: R3 r, X) M1 [  在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,如果一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。      0 D) e; ^  c, }2 }$ r# g  _
  又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
- z+ R1 [0 n; H0 G6 D% M                 “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。” $ j; U) U/ q# H; D9 h* X* Y4 M. Q
        被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」
" h# p( \5 E' J1 Y1 y                 “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”  T7 x) ]* k# X3 f

4 ^* D& U9 }6 }, ^7 `' c% Q2 U$ g- {7 {
  4,自动词的被动式:
/ c5 Z& j5 \4 c) p     有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。
; o  i( _% w2 I       主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”5 Y  S$ B, G% z) @  l
       被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”
4 y8 ~; l, Z0 `8 e   如果主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:* f) [; N8 p: O, |. ^1 Q
      主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”# x% N! m" {& P0 E2 k: N/ e
( X: A/ c6 g3 i* b' I; z0 \
又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」
# H& x; C- c& m                  “朋友来了,我们玩得很开心。”
3 ?# [( K. F5 ^' @8 g; b! n, s' p      被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」
0 s  A1 L6 E: t8 ]                   “朋友来了,害得我没有完成作业。”9 q( i1 H  L0 G! I! I
    自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:, N9 Q( D& C' w$ J7 c! d6 |
     「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」/ ]$ t: P" d) b0 Z- k
       “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
) e; I# e" g: Z% d     「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」
4 g: G5 g+ k: j       “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”; d- V& E8 S% f5 _
    日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是特别要注意被动和主动的关系,千万不要译错了。
4 B% E; y1 h7 x* d6 e2 U0 `! C* F6 g: ~# Z" c
* g3 i& ]# T6 M* u- {# u' v
 
) V" A" }! L! j# H8 ]9 J6 J: _& P8 O* _  S1 g
. G: }8 x" e! B7 y

8 m' y# y$ R4 h3 {- ?2 g  G- D
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
日语的态(二)$ u; S( x$ b) t, M/ t6 G+ s% e
4 u4 h4 e4 m0 n& u2 X) @9 [- n
三、使役态
( @0 l( d( c* O7 [) E/ h& E    当一个人受到另外一个人的命令或使役时,动作就要变成使役态。
' r# ~1 C' l5 p6 F8 d    日语的使役态形式为:* {' z; X5 {2 x0 m! z6 ~) Q
        五段动词未然形+せる1 ?( ]. ]4 J; x" W' B& i
        其他动词未然形+させる3 x1 Q0 @1 {0 _; |
    其中,サ变动词的未然形是「し」,+させる变成「しさせる」,在这里「し」和「さ」发生音变成为「さ」。所以サ变动词的使役态是:「词干+させる」。
7 P, T" g' E2 L" G6 e8 \' a    动词的使役态有2种:% B2 M5 x- f4 n. M
     1,当主动句的动词是自动词时。5 n, X2 ~+ Y1 K" h7 e- Z* k6 y3 d
        主动句:「妹は買い物に行った。」“妹妹去买东西。”
% ^4 Q, \8 ^$ W) s, o        使役句:「母は妹を買い物に行かせた。」“母亲让妹妹去买东西。”4 l( v4 x2 V' i1 ~4 T, O5 f
    在这里,首先动词「行く」是自动词,其使役态是「行かせる」。在使役句中,动作的执行者“妹妹”由原来的主语变成了宾语;主语是下命令的人,因此,在使役句中主语不是动作的执行者。再则,原来为自动词的句子变成了带宾语的他动词句子。因此,如果当一个自动词根本没有对应的他动词而又需要他动词时,用其使役态是个办法。
% K3 Y( \( }$ K3 B$ ]    又如:「学生が病気になったので、先生は彼を帰らせた。」
9 @- Q% j# ?8 N' X: `             “学生生了病,所以老师让他回去了。”8 T* F) ]. R8 ^- E$ v7 L$ R. j
          「急な仕事なので、会社は山田さんを出張先に飛ばせた。」
1 b; m3 |* F  q1 y, j             “因为是突然的工作,所以公司让山田先生飞到出差的地方。”( `% `# v4 ]3 ]! M  y. n
    在这里还应该注意的是:有些自动词已经有对应的他动词,这样时就不用使役态而用对应的他动词。如:“母亲让孩子起床。”这时一般想到用使役态,有可能译成:「母親は子供を起きさせる。」但是实际上要译成:「母親は子供を起こす。」因为「起きる」的对应他动词是「起こす」。% b% h% q9 z4 F; W: t, D$ D8 d2 e; Y
    2,当主动句的动词是他动词时。
8 w. b$ z6 `+ d# p, u       主动句:「学生は本を読みます。」“学生读书。”1 o1 |/ E4 V$ {" E
       使役句:「先生は学生に本を読ませます。」“老师让学生读书。”' W* a6 Y9 W8 z
    在这里,主动句的动词是他动词,原来句子中就有宾语。在这种情况下变成使役句时,下命令的「先生」作主语,「学生」变成补语,用「に」表示,动词「読む」变成使役态「読ませる」,宾语保留。在他动词的使役句中,主语仍然不是动作的执行者。2 I+ Q2 W. @3 f% g" c$ P5 _, \
    又如:「母親は子供に薬を飲ませた。」# L' y! p0 A5 f
           “母亲给孩子吃了药。”
2 h% T3 Z6 i* A9 _! e& e          「あの会社は社員に一日10時間も働かせる。」
, V3 O: x- H9 E* ~7 w( ]           “那个公司让员工一天工作10个小时。”: B2 Z  O; @/ y: ^& B" f8 L
          「この学校は休みの日にも学生に外出させない。」
$ X+ a2 ]" E% G: G2 Z           “这个学校连假日都不让学生外出。”
. l( ], U- W3 L' i% [: w5 C    由于使役句带有强迫和命令的口气,所以除了「親に心配させる」等少数句子以外,一般不用于长辈作补语的句子。如果必须让长辈作某件事情,则要用补助动词「てもらう」或者「ていただく」。如:“让老师再讲解一次。”一般不译成:「先生にもう一度説明させる。」而译成:「先生にもう一度説明していただく(てもらう)。」关于这一点,不论是自动词的句子还是他动词的句子都是一样的。
/ s( G0 X: Y& [1 @% @6 V: \# G
6 T, M1 D. a6 `! u# ^% e& Z
7 {9 o) I0 G3 [& b$ v7 T  四、被役态% u: O: N! ^& U/ l% N9 X
    当一个人被迫或不由自主地做某件事情时使用被役态。被役态是一个动词先变成使役态后再变成被动态。' E" E" G$ w; z1 H# F9 E
    日语的被役态的形式为:
! I8 L0 @$ N( ?& i        (五段动词未然形+  せる)+られる
1 Y4 N) a1 t0 I        (其他动词未然形+させる)+られる' m" B: m" r4 L8 P
    由于变成使役态后动词已经成为下一段动词,所以后面的被动态只用られる。
% {' g0 ~  t0 i; g    (五段动词未然形+せる)+られる在实际操作时,先变成:
& x6 G* q9 {* t0 W8 y; m- D        五段动词未然形+せられる;; n  ]* _  R' ^8 c, Q8 j
    然后せら两个假名发生音变,变成さ,因此整个动词变成:
$ q9 ]8 z3 [$ B' ^9 f        五段动词未然形+される。4 ~' c( w) s6 b% q& G% p
    但是,五段动词的さ行词尾「す」是特殊的:由于「す」的未然形是「さ」,与「される」的首字さ重复,所以只有以为「す」词尾的五段动词不约音。如:「話す(はなす)」的被役态是「話させられる」,而不是「話さされる」。
6 d' V. b8 \: A      主动句:「僕は買い物に行きます。」“我去买东西。”7 P9 j. u" @% n- z$ A
      被役句:「僕は姉に買い物に行かされます。」“我被姐姐逼着去买东西。”
' T/ K1 X) U) T- N  H! M  q    可以看出:被役句的主语是动作的执行者,所以和主动句的结构基本一致,多一个强迫的来源,用「に」表示。
# R6 n4 s+ e5 {- r        又如:「彼の言ったことについては本当に考えさせられる。」  |7 Z. ]/ C. h% D1 S, L
                关于他说的事情,不得不使我认真思考一下。$ I' i; n' h: u  i0 b+ ?0 z5 t
              「私は飲みたくないです、でも飲まされたのです。」  G. I0 g5 a' o. B3 Y
               “不是我愿意喝(酒),而是被别人灌的。”. ^. P# [9 P; w
    与前一讲被动态里讲到的内容联系起来看,在这里值得注意的是:当动词后面出现「される」时一定要看前面的动词,前面的动词是五段动词时就是被役态,译成“被迫”;当前面的动词是サ变动词时就是被动态,译成“被……”。如:% ?! [7 q9 T; l6 o. W$ \
       「私は母に病院へ行かされた。」
9 b/ _7 X7 I& ^! u8 c       「病院で私は医者に検査された。」/ S+ ]3 ^" t+ |9 W8 |
    这2句话里都有「された」,是「される」的过去时。上面一句中「される」的前面是五段动词的未然形,所以是被役态,整个句子译成:“我被母亲逼着去了医院。”而下面一句的「される」前面是サ变动词的词干,所以是被动态,整个句子译成:“在医院里,我被医生作了检查。”
* p. e1 P- L: Q; M4 L) N4 J/ a    在日语文法的学习中,学习到了“态”的地步,一般就到了“顶点”了,后面就剩下敬语了。但是态的问题比较难懂,而且每次考试都是少不了的问题,所以希望大家能够很好地理解包含的内容,掌握相似的地方和区别之处,正确使用日语的态。     
/ ]5 ]. S" j8 _" j: }3 ~8 z" R8 ^( r7 R
6 u) N  u2 Y* j' s

' v- |5 ~& Q" b# o; p9 Q* }
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
好文~~
5 q% u. c3 x+ K
3 e! h/ O' z6 U- l; R% }不错~~$ q6 R3 [7 B* Y" a9 d) o! e
* o. a0 w) r: ~' F5 U# @
在日语文法的学习中,学习到了“态”的地步,一般就到了“顶点”了   这句话有点欠妥~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-8 23:00:00 | 显示全部楼层
8错8错!+ L8 U% @" ~4 }- ^  z
. ]7 ?5 D8 q5 a
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-8 23:00:00 | 显示全部楼层
好文
3 h, P7 y& c% D/ q' O9 u: e& W: }& `7 D0 q, s* K/ c( c
下次在上传一些尊敬语啦、自谦语之类的吧。2 `3 \3 F# h% ~0 k+ P  W7 ~% m! ]

2 s2 F3 y' R9 ?; V4 ~谢谢帮助
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-9 23:00:00 | 显示全部楼层
在行呀!
. J; g$ y' @8 o/ H# s/ N
8 L+ P8 p) [. A) t在哪载的呀?!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-10 23:00:00 | 显示全部楼层
这里真的是个学习的好地方!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-7 23:00:00 | 显示全部楼层
这是孙沈清日语教室的内容。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-7 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢mikeppsk长开课" ~7 a& p( s. r2 Q6 |( l6 I) h
' e% c: E% P. @6 Y5 N4 n  p
Τ帮
; }. x. r) j0 C8 k' Y$ }% o. r0 q1 v2 ~: X
还请继续连载
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-8 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-19 23:00:00 | 显示全部楼层
ありがとうね」
9 ]# T/ V5 O2 T7 p1 W/ }" J
/ x' M3 A6 V5 v$ U' k* n' O
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-5-17 02:46

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表