咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1102|回复: 4

[天声人语] 天声人语(6,18)

[复制链接]
发表于 2006-6-18 07:59:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
 久しぶりに行った東京都心の映画館の名前が、「サロンパス ルーブル丸の内」に変わっていた。美術館にペタッと湿布が張られている光景が頭に浮かび、妙な気分だった。   隔了许久去了趟东京都心的电影馆,馆名已改成了“萨隆帕斯 罗浮宫丸之内”。笔者不由想到美术馆中四处张贴着贴敷剂的光景,感觉甚是奇怪。  サロンパスを製造・販売している久光製薬によると、映画館側から「命名権」を売りたいという話があり、昨年末に今の名称にした。契約金額は社外秘だそうだ。「話題になって、元はとれそうです。お客さまもだんだん慣れてきたようです」   据生产销售萨隆帕斯药品的久光制药说,电影院希望将“命名权”出售给他们,于是去年末改成了现在的名字。至于合同金对外是保密的。“引起了挺大轰动的,差不多已经收回成本。客人们也慢慢习惯了这一名字。”  たしかに慣れはある。4年前、東京都が東京スタジアムを味の素スタジアムに変えた時は、サッカーファンの間にも異論があった。しかし、今では「味(あじ)スタ」は定着しつつある。   确实,人是会慢慢习惯的。4年前东京都将东京体育场改名为味之素体育场时,球迷间也颇有微词。然而现在“味之素体育场”这一名称已逐渐在人们心中扎根下来。  ワールドカップ02年大会で決勝戦が行われた横浜国際総合競技場はその後、日産スタジアムに変わった。試合を大型画面で生中継する「パブリックビューイング」は今回、ここでは開催されない。国際サッカー連盟が、公式スポンサー以外の企業名が使われる催しを禁じており、昔の名前に戻さなければ開催できないからだ。   举行了02年世界杯决赛的横滨国际综合竞技场在之后改名为日产体育场。这次却没有在这儿召开使用大幅画面直播现场比赛的“publicviewing”。因为国际足球联盟禁止冠以除正式赞助商以外的企业名称举办,只有改回以前的名称才能召开。  スタジアムを管理する横浜市の関係者は、「市民のためには開きたかったが、契約料をいただいている日産の立場を考え、あきらめた」と話す。ドイツのスタジアムでも大会期間中は、通常使っている企業名をはずし、地名のみにしているところが少なくない。   管理体育场的横滨市相关工作人员说:“本来为了市民们想召开的,但考虑到日产的立场,已支付了合同金,还是放弃了。”不少德国体育场在世界杯期间都舍弃了平时使用的企业名,只冠以当地地名。  政府はいま、財政難を理由に国立競技場や秩父宮ラグビー場などのスポーツ施設について命名権の売却を検討中だ。命名権には様々な意見があるだろうが、これには多くの人が強い違和感を感じるのではないか。   现在政府正以财政困难为理由,商讨出售国立竞技场和秩父宫橄榄球场等运动设施的命名权一事。人们对命名权意见各异,众说纷纭,然而还是有许多人对这事感觉很别扭。 注: サロンパス 医薬品 久光製薬が製造・販売する外用鎮痛湿布薬(貼り薬)。同社の看板商品。 1934年(昭和9年)に試験販売を開始して以来、主力商品として同社の成長を支えた。 「サロンパス」という名前は、主成分の「サリチル酸メチル」と、貼り薬を意味する「プラスター?」をヒントに、当時の社長・中冨正義?氏らが命名したもの。 这东西的中译名没查到……直接采取的音译了。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-6-18 10:08:01 | 显示全部楼层
1.サロンパスは 基本相当国内的伤湿止痛膏,在本文中还是音译比较合适。                                 と思われます 2.元はとれそうです   を 差不多已经收回成本 に                 訳されたのはおかしくないんじゃないですか
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-6-18 13:43:53 | 显示全部楼层
引用第1楼ubu者2006-06-18 10:08发表的“”: 1.サロンパスは 基本相当国内的伤湿止痛膏,在本文中还是音译比较合适。                                 と思われます .......
应该是止痛膏的品牌名称,没查到中文译法>_< 元を取れる好像是有收回成本的意思吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-18 17:54:49 | 显示全部楼层
サロンパスの主な成分は水杨酸です。化学式C6H4(OH)COOHです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-21 21:44:03 | 显示全部楼层
出售命名权(天声人语060618) 久しぶりに行った東京都心の映画館の名前が、「サロンパス ルーブル丸の内」に変わっていた。美術館にペタッと湿布が張られている光景が頭に浮かび、妙な気分だった。 好久不去电影院了,最近去了一趟东京市中心的电影院,发现它的名称竟变成了“沙龙帕斯(注:日本一膏药的商品名) 罗浮宫丸之内”。我脑子里马上出现美术馆贴上了膏药的景象,感觉怪怪的。  サロンパスを製造・販売している久光製薬によると、映画館側から「命名権」を売りたいという話があり、昨年末に今の名称にした。契約金額は社外秘だそうだ。「話題になって、元はとれそうです。お客さまもだんだん慣れてきたようです」 据生产、销售沙龙帕斯的久光制药介绍,是电影院方面主动提出出售“命名权”的,所以在去年年底改成了现在的名称。至于是多少钱买的,对公司外是保密的。“一下子成大家的议论对象,估计能赚得回来。观众们也渐渐开始习惯了。”  たしかに慣れはある。4年前、東京都が東京スタジアムを味の素スタジアムに変えた時は、サッカーファンの間にも異論があった。しかし、今では「味(あじ)スタ」は定着しつつある。 的确,人们是会习惯的。4年前,东京都将东京体育场改为味精体育场时,足球迷们中也不乏反对者。不过,现在人们都叫它“味体”“味体”的,已经深入人心了。  ワールドカップ02年大会で決勝戦が行われた横浜国際総合競技場はその後、日産スタジアムに変わった。試合を大型画面で生中継する「パブリックビューイング」は今回、ここでは開催されない。国際サッカー連盟が、公式スポンサー以外の企業名が使われる催しを禁じており、昔の名前に戻さなければ開催できないからだ。 02年世界杯的决赛场——横滨国际综合竞技场,后来改成了“日产体育场”。这次没有在此处举办用大画面电视作比赛实况转播的“公众观赏”活动。因为国际足球联盟禁止利用正式赞助商以外的企业名称来举办活动,所以除非恢复老名称,否则就不能举办该活动。  スタジアムを管理する横浜市の関係者は、「市民のためには開きたかったが、契約料をいただいている日産の立場を考え、あきらめた」と話す。ドイツのスタジアムでも大会期間中は、通常使っている企業名をはずし、地名のみにしているところが少なくない。 横滨市管理体育场的有关人士说:“为市民着想,本想办此活动的,但考虑付了冠名费的日产的权利,只好作罢了”。在德国,很多体育场在世界杯期间都撤下了平时所用的企业名称,仅冠以当地地名。  政府はいま、財政難を理由に国立競技場や秩父宮ラグビー場などのスポーツ施設について命名権の売却を検討中だ。命名権には様々な意見があるだろうが、これには多くの人が強い違和感を感じるのではないか。 如今政府以财政困难为理由,正在研究出售国立竞技场及秩父宫橄榄球场等体育场馆的命名权事宜。对于命名权,自然是人言言殊、众说纷纭,但是,不是有很多人都对这事觉得非常别扭吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-13 20:40

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表