咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1078|回复: 6

[天声人语] 天声人语(6,27)

[复制链接]
发表于 2006-6-27 07:45:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
 「その時、父が私の手を離したのです」「父親なら離すまい……それはコマロフスキーだ」。ロシア革命を挟む激動期を舞台にしたデビッド・リーン監督の映画「ドクトル・ジバゴ」の印象的な一場面だ。    “那时,爸爸放开了我的手。”“爸爸不会放手的……那是柯曼洛夫斯基。”这是大卫·里恩导演的以俄国革命前后动荡时期为舞台的电影《日瓦戈医生》中,留给人印象极深的一幕。  子供の頃、混乱の中で手を離して迷子にさせたのは実の父ではないはずだと、主人公ジバゴの兄が、ジバゴの子と思われる若い娘に語る。我が身に危険が迫った時に手を離して逃げるか、離さないか。そこに一本の線が引かれていた。    主人公日瓦戈的哥哥对那个被认为是日瓦戈女儿的年轻女孩说,在她孩童时期,混乱中放开她的手,扔下她孤身一人的不会是她的亲生父亲。全剧以在自己身处险境时是抛下孩子逃走,还是不会扔下孩子这一问题为主线。  母の手が離れた——。昭和20年5月、米軍の東京空襲の猛火の中で、青年は手をつないで逃げていた母を見失う。生と死が分かれた。その責めを負い続けて長編詩「炎える母」を著した詩人・宗左近さんが、87歳で亡くなった。    妈妈的手离开了我——。昭和20年5月,美军东京空袭所造成的大火灾中,一名青年与牵着手一起逃亡的母亲走散了。两人从此阴阳相隔。诗人宗左近先生背负了一生的自我谴责,写下长篇诗《火焰中的母亲》。他于87岁时离开了人世。  「いない/母がいない/走っている走っていた走っている/母がいない」。母や戦死した友を詠んだ詩は、戦火で奪われた幾多の命への鎮魂でもあった。    “不见了/妈妈不见了/我不停地跑啊跑 跑啊跑/但是妈妈不见了”。这首吟咏母亲与战死的友人的诗歌,也是献给无数被战火夺去的生命的安魂曲。  宗さんが編んだ詩集に『あなたにあいたくて生まれてきた詩』(新潮文庫)がある。子供から詩人までが登場するなかに、小学1年生の作もある。「あさがおさん/おげんきにいますか/はい/いますよ」。宗さんは記す。「この人間の自然への呼びかけと、この自然の人間への語りかけ、これこそが詩です」    宗先生编纂的诗集中有一本《为了想见你而写下的诗》(新潮文库)。该书收录了从孩童到诗人的诗作,其中还有小学一年级学生的作品。“妈妈/您还好吗?/恩/好得很呢”。宗先生写道:“这一人类最自然的呼唤,这一未经修饰的真实心声,这才是真正的诗歌。”  「あのねママ/ボクどうして生まれてきたのかしってる?/ボクね ママにあいたくて/うまれてきたんだよ」。3歳の子が話しかけてきた言葉を、母が書きとめたという。命への切ない思いの底には、地上で焼かれたあの日のことが深く刻まれていたのだろう。    “妈妈 听我说/你知道我为什么会出生在这世上吗?/我啊 是为了见到妈妈/才出生的哦”。据载,这是一名母亲记下的自己三岁的孩子所说的话。想必诗人对生命那痛苦感情的内心深处,深深刻撰着那天大地被焚烧时的记忆吧。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-6-27 09:48:52 | 显示全部楼层
引用第0楼asfog2006-06-27 07:45发表的“天声人语(6,27)”: 「あさがおさん/おげんきにいますか/はい/いますよ」。宗さんは記す。「この人間の自然への呼びかけと、この自然の人間への語りかけ、これこそが詩です」"妈妈/您还好吗?/恩/好得很呢”。宗先生写道:“这一人类最自然的呼唤,这一未经修饰的真实心声,这才是真正的诗歌。”.......
朝顔さん==>花 自然への呼びかけ==>与自然之间的交流 小孩子对牵牛花说: 你好啊~~ 牵牛花对小孩子说: 嗯,好着呢~~ 所以宗さん感叹说: 这种人与自然之间的对话就是诗啊. 一种自心灵流淌出来的自然的感情.翻出来也没觉得怎么样.只是想起小时候写的<月亮与星星的对话>.有的老师说是妄想,有的老师说是狂想,就是没人说是思想.真是打击呢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-6-27 11:37:51 | 显示全部楼层
引用第1楼imcd2006-06-27 09:48发表的“”: 朝顔さん==>花 自然への呼びかけ==>与自然之间的交流 小孩子对牵牛花说: 你好啊~~ 牵牛花对小孩子说: 嗯,好着呢~~ .......
=_=完全看错了.... 写个假名居然看成妈妈去了...这是什么眼神啊....
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-27 11:47:15 | 显示全部楼层
引用第2楼asfog2006-06-27 11:37发表的“”: =_=完全看错了.... 写个假名居然看成妈妈去了...这是什么眼神啊....
嗯,一开始我也差点晕倒,要不是觉得对话内容有些不搭的话,也不会去仔细看原文.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-27 11:50:16 | 显示全部楼层
「その時、父が私の手を離したのです」「父親なら離すまい……それはコマロフスキーだ」。ロシア革命を挟む激動期を舞台にしたデビッド・リーン監督の映画「ドクトル・ジバゴ」の印象的な一場面だ。   “那个时候,父亲松开了我的手”“如果是父亲,一定不会松手……那是科马洛夫斯基”。这是大卫•里恩导演的、以俄国十月革命前后那段动荡的历史时期为舞台的《日瓦戈医生》中的一幕,印象特别深刻。   子供の頃、混乱の中で手を離して迷子にさせたのは実の父ではないはずだと、主人公ジバゴの兄が、ジバゴの子と思われる若い娘に語る。我が身に危険が迫った時に手を離して逃げるか、離さないか。そこに一本の線が引かれていた。 主人公日瓦戈的哥哥对那个自认日瓦戈女儿的年轻姑娘说,小时候,在一片混乱中松手让孩子走失的父亲应该不会是亲身父亲。当自己处于危险境地的时候,是松手逃生呢,还是紧紧抓住孩子的手?这是一道分界线。    母の手が離れた——。昭和20年5月、米軍の東京空襲の猛火の中で、青年は手をつないで逃げていた母を見失う。生と死が分かれた。その責めを負い続けて長編詩「炎える母」を著した詩人・宗左近さんが、87歳で亡くなった。 母亲的手松开了--。昭和20年5月,美军轰炸东京,熊熊大火中,青年跟拉着自己的手一起逃生的母亲失散了。这是生与死的分界。青年为此痛悔自责不已,写下长诗《燃烧的母亲》。当年的青年就是刚刚去世的87岁诗人宗左近先生。     「いない/母がいない/走っている走っていた走っている/母がいない」。母や戦死した友を詠んだ詩は、戦火で奪われた幾多の命への鎮魂でもあった。 “不见了/妈妈不见了/跑啊跑啊跑啊/妈妈不见了”。那些悼念母亲、悼念战死沙场的友人的诗歌,可以说是被战火夺掉的众多生命的安魂曲。     宗さんが編んだ詩集に『あなたにあいたくて生まれてきた詩』(新潮文庫)がある。子供から詩人までが登場するなかに、小学1年生の作もある。「あさがおさん/おげんきにいますか/はい/いますよ」。宗さんは記す。「この人間の自然への呼びかけと、この自然の人間への語りかけ、これこそが詩です」 宗先生还编撰了一部诗集“为了见你而来到这个世界”( 新潮文庫),收录的作品从小孩的到诗人都有。其中有一首小学1年级孩子的诗是这么写的,“牵牛花/你好吗/是的/我很好啊”。宗先生说,“这种人对自然的呼唤,自然对人的回应,才是真正的诗”。     「あのねママ/ボクどうして生まれてきたのかしってる?/ボクね ママにあいたくて/うまれてきたんだよ」。3歳の子が話しかけてきた言葉を、母が書きとめたという。命への切ない思いの底には、地上で焼かれたあの日のことが深く刻まれていたのだろう。 “听我说,妈妈/你知道我为什么来到这个世界吗?/我呀,是为了见妈妈/才来到这个世界的呀”。据说这是1个3岁孩子对妈妈说的话,妈妈把它记录了下来。在这对生命痛楚思恋的深处,想必隐藏着宗先生对轰炸那天的刻骨铭心的记忆吧。  
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-27 17:18:50 | 显示全部楼层
感動しましたね
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-28 13:11:02 | 显示全部楼层
诗人宗左近(天声人语060627) 「その時、父が私の手を離したのです」「父親なら離すまい……それはコマロフスキーだ」。ロシア革命を挟む激動期を舞台にしたデビッド・リーン監督の映画「ドクトル・ジバゴ」の印象的な一場面だ。 “那时,爸爸撒开了我的手”“如果是你父亲的话,肯定不会撒手的……那是科马洛夫斯基”。这是大卫•里恩所导演的,以俄国革命的动荡时期为背景的《日瓦戈医生》中的一个场景,给人印象至深。   子供の頃、混乱の中で手を離して迷子にさせたのは実の父ではないはずだと、主人公ジバゴの兄が、ジバゴの子と思われる若い娘に語る。我が身に危険が迫った時に手を離して逃げるか、離さないか。そこに一本の線が引かれていた。 对话是主人公日瓦戈的哥哥对应该是日瓦戈女儿的年轻姑娘说的:小时候,混乱中撒开手撇下孩子不管的那个人不可能是亲生父亲。当自身遭遇危险时,是撇开手自顾逃生,还是紧拉着手不放?据此,可以划一道分界线。    母の手が離れた——。昭和20年5月、米軍の東京空襲の猛火の中で、青年は手をつないで逃げていた母を見失う。生と死が分かれた。その責めを負い続けて長編詩「炎(も)える母」を著した詩人・宗左近(そうさこん)さんが、87歳で亡くなった。 母亲的手脱开了--。昭和20年5月,在美军轰炸东京的冲天大火中,有一位青年把拉着手一起逃难的母亲跑丢了。从此阴阳相隔。长期以来青年为此自责不已,写下了长诗《燃烧的母亲》。他就是刚刚去世的诗人宗左近先生,享年87岁。     「いない/母がいない/走っている走っていた走っている/母がいない」。母や戦死した友を詠んだ詩は、戦火で奪われた幾多の命への鎮魂でもあった。 “不见了/妈妈不见了/一起跑啊跑啊的/妈妈不见了”。他那些写给母亲以及阵亡的朋友的诗,同样也是献给在战火中丧生的众多生命的安魂曲。     宗さんが編んだ詩集に『あなたにあいたくて生まれてきた詩』(新潮文庫)がある。子供から詩人までが登場するなかに、小学1年生の作もある。「あさがおさん/おげんきにいますか/はい/いますよ」。宗さんは記す。「この人間の自然への呼びかけと、この自然の人間への語りかけ、これこそが詩です」 在宗先生所编的诗集中有这么一本《想见你才出生》(新潮文库)。收录着他从小孩到成为诗人期间的诗作,连他小学1年级时作品都有。“牵牛花姐姐/你好吗/嗯/我很好啊”。宗先生写道:“正是这种人与自然之间的相互问候,才是诗啊”。     「あのねママ/ボクどうして生まれてきたのかしってる?/ボクね ママにあいたくて/うまれてきたんだよ」。3歳の子が話しかけてきた言葉を、母が書きとめたという。命への切ない思いの底には、地上で焼かれたあの日のことが深く刻まれていたのだろう。 “听我说,妈妈/你知道我为什么生出来吗?/我呀,是想见妈妈了/才生出来的呀”。据说这是母亲所记下的,3岁的孩子对她所说的话。在他眷恋生命的情感深处,恐怕镌刻着他对往昔之烈火地狱的记忆吧。   相关链接: 一.电影《日瓦戈医生(Doctor Zhivago)》 大卫.里恩导演的史诗式战争文艺巨片,改编自苏联作家鲍利斯彼斯特纳克的诺贝文学奖作品,描写理想主义者的医生日瓦戈和热情奔放的护士娜拉之间的爱情故事。剧情曲折,壮丽的北国风光和动荡的革命背景亦增强了影片的可看性。奥玛.沙里夫饰汪日瓦戈,他从小被唐雅的父母收养长大后就娶了唐雅为妻。但是在第一次世界大战期间,日瓦戈认识了裁缝漂亮的女儿娜拉,两人坠入爱河时却碰上十月革命发生而被逼分离。日瓦戈回到旧地与妻子团聚时,却意外与娜拉重逢,压抑多时的热情遂一发不可收拾。当日瓦戈被红军俘虏押往前线,他为了见娜拉而冒险逃出,但结果还是不免分手的命运。茱莉.克丽丝蒂与杰拉尔丁.查普林分饰主角的情人与妻子,表现出各自的擅长。 二.詩人・評論家の宗左近さん死去 「朝日新闻」2006年06月24日00時50分  戦争で亡くなった人々への鎮魂詩で知られる詩人・評論家の宗左近(そう・さこん、本名・古賀照一=こが・てるいち)さんが19日未明、東京都内で死去した。87歳だった。葬儀は近親者で済ませた。自宅は非公表。  1919(大正8)年、福岡県生まれ。45年に東京で受けた空襲で母を失った体験を描いた詩集「炎(も)える母」で68年に歴程賞を受賞した。  また縄文時代への関心を深め、「縄文」などの連作詩集を発表したほか、縄文美術の評論活動を続けた。ほかに詩歌文学館賞を受けた「藤の花」などがある。法政大、昭和女子大の教授を歴任した。  長年、千葉県市川市に住み、同市の名誉市民だった。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-13 11:54

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表