咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1480|回复: 2

[天声人语] 天声人語(9月25日)

[复制链接]
发表于 2006-9-25 18:36:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
2006年09月25日(月曜日)付

 げん担ぎは何ですか。自民党総裁選の投票日に、こう聞かれた安倍晋三氏は立候補表明の日と同じネクタイにしたと答えた。「家内が、よいと言うので」という濃紺と銀系のしま模様だった。

   自民党総裁選举投票日时、曾有人问安倍晋三氏有什么祈祷好兆头的准备。 他答道、戴了立候补表明日同一条领带。「因为我太太说会有好兆头」。是一条藏青色银系条纹花样的领带。

 「タフガイは水玉模様のタイをしめない」。こんな記事が本紙の投稿欄に載ったことがある。米国などでは、煮え切らない人物がよくする柄だとの見方が広がっているそうだ。確かに、大統領選の候補者は深紅一色とか赤や紺のしま模様が多い。

   本刊投稿栏登载过这样一段:「真正的男子汉不戴水珠图案的领带」。据说在美国等、人们觉得这是优柔寡断的人才经常戴的样式。总统候选人也确实常戴深红色一色领带、或者红色、藏青色条纹领带比较多。

 政治家とネクタイといえば、中曽根康弘元首相を思い出す。20年前の秋、党の集会で「女性は私のネクタイの色や服はよく見ているが、何を言ったかは覚えていないらしい」と口を滑らせた。その夏の衆参同日選で勝った、おごりもあったろう。

   说到政治家与领带、我就想起了中曽根康弘元首相。20年前的秋天、在党集会上他顺嘴说出:「女性们总是注意我的领带颜色和服饰、却好像不记得我说过什么。」。或许因为他在那年夏天的衆参同日選中获胜、也有些引以为傲的意思吧。

 国会で批判されると「女性は男性より鋭い審美眼でテレビを見ているから注意しようという意味だ」と弁明した。中曽根氏の「戦後政治の総決算」と安倍氏の「戦後体制からの脱却」の志向の近さが言われるいま思う。あれから政治はどう変わり、二つの「戦後」は何が同じでどこが違うのか。

   这句话后来被国会批判、中曽根氏解释到:「我的意思是女性们总是用比男性更尖锐的审美眼光看直播、所以我们更要注意」。
   最近常有人提到中曽根氏的「戦後政治的総決算」与安倍氏「摆脱戦後体制」的意向相近。我开始思考自中曽根氏后政治的变化、以及两个「戦後」的相同于不同在哪里。


 「戦後日本は豊かになってモラルが低下した」「戦後日本のあり方を問う」。こんなふうに使われる最近の「戦後」は、日本の現状に対する批判の単なる枕詞(まくらことば)であることが多い。安倍氏の「戦後」にもその雰囲気は漂う。

   近年来、听到「戦後」这个词一般是在这样的句子里:「戦後日本富有了、道德却衰退了。」「追寻戦後日本的应有状态」。这个词更多的被用做批判日本现状的枕词(注)。安倍氏的「戦後」里这种意味更浓。

 きょうの民主党大会で、小沢一郎代表が新体制を築く。あすには安倍内閣ができる。初対決の国会で「戦後」はどう論じられるのだろう。濃密な応酬になればなるほど、ネクタイにも目が行く気がする。

   今天的民主大会上小沢一郎代表将建立新体制。明天安倍内閣成立。在初次交锋的国会上「戦後」这个词将被如何论述呢。应酬越是多、人们就越会注意你的领带。


枕词:(多用在和歌中)经常固定用来修饰另一个词的词语
回复

使用道具 举报

发表于 2006-9-26 01:33:14 | 显示全部楼层
 げん担ぎは何ですか。自民党総裁選の投票日に、こう聞かれた安倍晋三氏は立候補表明の日と同じネクタイにしたと答えた。「家内が、よいと言うので」という濃紺と銀系のしま模様だった。
  开运品是什么?在自民党总选举投票日上,安倍晋三氏被问及此问题时回答道,今天和提名为候选人讲话那天系了相同的领带。“妻子说这条领带好看,所以……”那是一条深藏蓝色有银线条纹的领带。

 「タフガイは水玉模様のタイをしめない」。こんな記事が本紙の投稿欄に載ったことがある。米国などでは、煮え切らない人物がよくする柄だとの見方が広がっているそうだ。確かに、大統領選の候補者は深紅一色とか赤や紺のしま模様が多い。
  “顽强的人不系水珠图案的领带”。这种报道在本报纸的投稿栏中刊登过。它是不果断的人常使用的花纹。这种看法在美国等国家中广泛被接受。确实,在总统选举中候选人多系深红色单色或是红色、藏蓝色条纹的领带。

 政治家とネクタイといえば、中曽根康弘元首相を思い出す。20年前の秋、党の集会で「女性は私のネクタイの色や服はよく見ているが、何を言ったかは覚えていないらしい」と口を滑らせた。その夏の衆参同日選で勝った、おごりもあったろう。
  谈到政治家与领带,我不由想起了中曾根康弘原首相。在二十年前秋天的党内集会上,他不留神说到“女性经常注意我领带和衣服的颜色,却好像不记得我说过些什么。”他在那年夏天的众参议院同日选举中获胜,话中带着些骄傲的成分吧。

 国会で批判されると「女性は男性より鋭い審美眼でテレビを見ているから注意しようという意味だ」と弁明した。中曽根氏の「戦後政治の総決算」と安倍氏の「戦後体制からの脱却」の志向の近さが言われるいま思う。あれから政治はどう変わり、二つの「戦後」は何が同じでどこが違うのか。
  在国会中遭到批判后,他解释道“我的意思是,女性比男性具有更敏锐的审美眼光,所以我们更应该注意”。有人说到,中曾根氏的“战后政治总决算” 与安倍氏的“摆脱战后体制”的志向有相近之处。我也在思考这个问题。在那之后政治如何变化,两个“战后”包含哪些相同意思,哪些不同?

 「戦後日本は豊かになってモラルが低下した」「戦後日本のあり方を問う」。こんなふうに使われる最近の「戦後」は、日本の現状に対する批判の単なる枕詞(まくらことば)であることが多い。安倍氏の「戦後」にもその雰囲気は漂う。
  “战后日本富裕的同时道德淡化了”,“质疑战后日本的存在方式”。最近常被这样使用的“战后”一词,大多是对日本现状进行批判的枕词(和歌中冠在某词上的四音节或五音节的修饰词,或调整语调的词)。安倍氏的“战后”一词中也浮现着这种意味。

 きょうの民主党大会で、小沢一郎代表が新体制を築く。あすには安倍内閣ができる。初対決の国会で「戦後」はどう論じられるのだろう。濃密な応酬になればなるほど、ネクタイにも目が行く気がする。
  今天召开的民主党大会上,小泽一郎代表表示要构建新体制。明天安倍内阁成立。在初次对决的国会上将怎样讨论“战后”呢?应接不暇的应酬更让人留意到你的领带。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-31 11:21:49 | 显示全部楼层
デジタル大辞泉の解説.

げん‐かつぎ 【験担ぎ】

ちょっとした物事に対して、よい前兆だとか悪い前兆であるとかを気にすること。験を担ぐこと。「―で豚カツを食べる」
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-10 18:15

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表