咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 3981|回复: 11

再别康桥

[复制链接]
发表于 2006-10-18 23:08:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
再别康桥

徐志摩 Saying Good-bye to Cambridge Again

Saying Good-bye to Cambridge Again

Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.

The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.
The floatingheart growing in the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!

That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?

To seek a dream? Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more verdant;
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendour of starlight.

轻轻的我走了,
正如我轻轻的来;
我轻轻的招手,
作别西天的云彩。

那河畔的金柳
  是夕阳中的新娘
波光里的艳影,
  在我的心头荡漾。

软泥上的青荇,
  油油的在水底招摇;
在康河的柔波里,
  我甘心做一条水草

那树荫下的一潭,
  不是清泉,是天上虹
揉碎在浮藻间,
  沉淀着彩虹似的梦。
寻梦?撑一支长篙,
  向青草更青处漫溯,
满载一船星辉,
  在星辉斑斓里放歌
但我不能放歌,
  悄悄是别离的笙箫;
夏虫也为我沉默,
  沉默是今晚的康桥!
悄悄的我走了,
  正如我悄悄的来;
我挥一挥衣袖,
  不带走一片云彩。

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2006-10-18 23:30:14 | 显示全部楼层
どういう意味、
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-10-18 23:59:30 | 显示全部楼层
这是徐志摩的《再别康桥》的中英对照版
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-21 03:57:46 | 显示全部楼层
楼主知道是谁翻译的吗
谢谢啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-10-23 17:19:48 | 显示全部楼层
这个嘛……
我也是转载,不太清楚呀
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-25 00:51:58 | 显示全部楼层
会不会是老徐他本人写的呢?
他以前不是在英国留学的么
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-9 21:27:55 | 显示全部楼层
写的真好!!不知英文版是他写的吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-11 01:13:58 | 显示全部楼层

发个东北话版的

鸟悄儿的我走了,
正如我蔫巴的来;
我得了八嗖的招手,
磨叽西天的云彩。
那泡子边的金柳,
是夕阳中的媳妇儿;
波光里的倩磴儿,
在我的心头汩涌。
埋了巴汰的青幸,
油了巴叽的在水底赛脸;
在康河的旮旯里,
我甘心做一把蒿子。
那榆荫下的一座,
不是蘑菇,是个猫楼;
揉希碎在浮躁间,
沉淀着贼拉彩虹的梦。
嘎哈啊?划拉一把笤帚疙瘩,
向青菜贼青那嘎的漫溯;
整一兜子星辉,
在星辉斑斓里嗷唠两嗓子。
但我不能嗷唠,
悄悄是滚犊子的笙箫;
扑勒蛾子也为我蔫儿了,
蔫儿了是这宿儿的康桥!
我傻了巴叽地走了,
正如我飚的呼的来;
我得瑟得瑟衣袖,
不带走一嘎达云彩
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-5 05:55:44 | 显示全部楼层
helpful~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-25 23:53:50 | 显示全部楼层
原帖由 kasi 于 2006-10-18 15:59 发表
这是徐志摩的《再别康桥》的中英对照版  


非常感谢!
我是正想找这本书啊

太谢谢了

正在自学英语中
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-14 11:07:46 | 显示全部楼层
哎呀,那个东北话版的真好玩!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-14 11:08:18 | 显示全部楼层
我也喜欢再别康桥!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-10 15:55

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表