咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 3686|回复: 14

日本人の上司を語るコーナー

[复制链接]
发表于 2007-4-29 03:50:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
日本語に関する仕事をしてる皆様、日本人の上司は何人ともお付き合いになったのでしょう、日本人の上司はどんな人でしょうかを掲載したらどうですか、いいことも悪いこともいっぱい、いっぱい言って、普段理解してくれない同僚に話せないことを!
3ヶ月前は、私は三洋電気成型事業部品質部通訳を担当しました、上司はOKADAと言う人で、同社の日本人の中では一番若くて一番太ってる人です、時には、若者しかない焦りやすい気持ちを見せますが、時には、慰める言葉も聞かせてくれました、若い、仕事キャリアが浅いため、彼の仕事はあまり多くはないけれども、品質に関するクレームにいちいちうるさいのです。これは日本人が客様に対する気持ちかもしれませんが、上司へのこわがりもあると思います。
またまたあるけれども、時間の問題で、今日はここで失礼します、
皆様、どうぞお気楽に書き込んでください
回复

使用道具 举报

发表于 2007-4-30 09:00:08 | 显示全部楼层
三洋ですか。

非常に不景気ですね。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-30 12:24:32 | 显示全部楼层
三洋か、潰れる噂聞くけど、本当かな?
あとビクターもヤバイらしい。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-2 01:46:06 | 显示全部楼层
潰れるはしないよ
長い歴史のある会社は名前だけでもそれなりの価値があるんだから。M&Aされても最低名前でも残してくれるやろ。
ベンチャーや歴史のない会社なら吸収合併されたら、そりゃ名実ともなくなるもんだが・・・
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-2 13:11:01 | 显示全部楼层
気持ちを買いてくださいね。。。。
今、日本人上司が三人がいますけど、関係がいいですね。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-3 12:17:37 | 显示全部楼层
日本人は製品の品質に対して、厳しいですね

上司について、一言話したいと思います
私の前の上司は50歳過ぎで、優しくて、他人の身になって考えてくれる人です
今の上司はね、ちょっといやです
協力部署の仕事がうまくいかない時、よく嘲らそうな顔をします。
その時、協力部署の課長に同情せずにはいられない。
全体的に言えば、日本人が嫌いです
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-7 08:07:38 | 显示全部楼层
蘇州三洋でしょう?

私は上海三洋で働いています。

上司は40歳の男性です。

家族も上海に連れて来て、結構やさしい人です。

仕事にも頑張っているけど、経営者としてやっぱり判断力が弱いだなと思っている。

会議でみんなの提案ばかり否定したので、ご自分はいい方法も出なかった。

煩くて、結局何も出ない場合は多かったです。

上司に頼れないから、みんなに嫌われてる。

その中には、私が一番つらいだあ。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-12 09:57:49 | 显示全部楼层
日本人もいろいろね!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-15 01:54:06 | 显示全部楼层
仕事がまじめで、上手にできて、やさしい上司でした。生活も上手にできて、センスのある方でした。残念ながら、上司であることは「過去形」担ってしまいました。個人的にはまたしょっちゅう連絡していますけれども。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-15 11:15:05 | 显示全部楼层
皆さん日系会社に入られて上下関係に苦労されている方も多いようですね。本当にお疲れさまです…。

以前私自身のいたところもそうでしたが、ほかの工場や製造会社勤務の人から話を聞く限りでも、外国の現地法人に配属される日本人社員はそれこそ製造ラインの組立や検査現場の仕事から初めてひととおり会社内での現場作業をできるようになり、月間·年間の生産管理を任される、あるいは何をするのかわかるようになってから転勤させられる方の方が多いような気がします。年齢·経験上によっては「たたき上げ」とも呼ばれる人たちです。
現場作業の仕事を日本国内で経験している社員はちょっとの傷、取引先のちょっとのクレームが先々どれだけ会社の命取りになるのかわかっている人は多いでしょうから、そういう人が上のポストに付くと必然的に部下に対して厳しくなるのもわかる気がします。

ただし。
海外に派遣される社員の中には、学校だけ出てそのままぽんと海外に転勤をさせられて現地で仕事を習い始める人もいるかもしれないし、製造会社の人間であってもデスクワークの経験がほとんどで自分の手で実際にものを握って作業をしたことのない転勤組もいることは確かです。
しかもそういう人に限ってよその人以上に給料だけはしっかり与えられていたりします。

…いろいろですね。
「日本人は製品の品質に対して、厳しいですね」という書き込みがありましたが、本当にその通りです。製造以外でも、目に見えないサービスを売り物にする業種でも同じかな。
その品質向上のために部下を上手に転がしてくれる上司であるか、いじめるかいびりつけて部下を働かせる上司であるかは、その人個人の性格にもかかわってくると思うんです。
雇われる以上は必ず「上司」は存在することになるし、自分はなかなか完璧な仕事はできないのもわかっているから、せめてうま~く扱ってもらいたい…。(泣)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-1 17:58:24 | 显示全部楼层
私は今小さい日系会社で働いています、日本の東京と大阪には大きな会社があるけど、上海には2005年成立したばかりです.三人しかいない、中国人は私一人ですよ。
とりあえず、みんないい人ですよ、誤りが犯すときは許してくれるし、分からないマナーもいちいち教えてくれて....とりあえず、あまり悪くは無いよ@@
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-11 20:26:48 | 显示全部楼层
今年の四月に上司が変わりました。以前の上司は三十代の厳しい日本人でした。物事に煩くて私は大変苦労しました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-15 14:30:20 | 显示全部楼层

回复 #10 sterling 的帖子

この日本語はなかなか すばらしい。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-18 13:45:00 | 显示全部楼层
原帖由 总舵主 于 2007-6-15 14:30 发表
この日本語はなかなか すばらしい。。。

勿論のことさ、日本人だから。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-22 12:07:36 | 显示全部楼层
今の上司は私より3,4歳上でいつもやる気満々。確かに営業力を持っていると持っているが彼が部長として失格だ。統率力がない。仕事のまとめも下手だ。見積もりなどもぜんぜん一回まとまらない。
中国のことや貿易物流に詳しくない。ちょっとしたことに勝手に判断するタイプ
もう一回大喧嘩した。勘弁するほどしんどい
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-5 07:40

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表