|
发表于 2008-1-11 09:13:20
|
显示全部楼层
一大早来学习了。
看完后发现自己对最后两段的内容理解失误。。。更应该修炼了
天声人語
2008年01月10日(木曜日)付
画面左に現れた民主党の小沢代表はこう始めた。「総理、明けましておめでとうございます。えー新年早々から、総理にとってはあんまり気分の良くない、愉快でない話をしなくてはならないんですけれども……」。小沢さん、それがあなたの仕事です
出现在荧屏左边是民主党代表—小泽大人。他是这样开场的:『总理大人,新年快乐。请原谅我在这早早的年头,开口闭口的就说出一些可能会让您觉得不合时宜,不太愉快的话题……』。呵呵,小泽大人,这可也是您的职责呢。
▼ねじれて5カ月の国会で、福田首相と小沢代表の党首討論が実現した。何度か密談はしたようだが、有権者の目が届く場所で両党首が一戦交えるのは初めてだ
福田首相和小泽代表,终于在历时5个月、纠缠不清的国会上,实现了党魁对话。据说(两党)曾事前多次秘密商谈,然而有权者的众目睽睽之下,两党党魁交锋还是首次。
▼悠長で紳士的すぎる前置きが示すように、小沢氏には政権を奪うぞという迫力が見えない。「政治行政への不安、不満、不信なんちゅうのが日本社会に充満している」という認識は正しいが、たたみかける材料と技量を欠いた
正如那段悠长且极富绅士气息的序言所表示的那般,让人看不到小泽大人企图争夺政权的魄力。尽管『对政治行政的不满、不安、不信正充斥着日本社会』的认识颇有见地,但分明欠缺毋庸置疑的事实和证据。
▼年金から入ったのはいい。だが、関係職員を総動員して国民の不安を解消せよという追及に、福田氏は「私も本当にね、考え方は同じだと思いますよ」。柳に風の受け答えに、ゆるい笑いが議場を包んだ。質問が給油法案に移り、小沢氏の声が熱を帯びた。口も滑らかになった。でも時間切れだった
以年金为切入口的确很好。然而,当提及搞个『相关官差总动员』去消除国民忧虑时,福田的回答是『英雄所见略同呵』。如此顺水推舟的回答,博得大家快活的笑容都充溢着议会。提问于是乎转移到了供油法案后,小泽大人的口吻带着满腔的激动。弄得福田还说漏了嘴。可惜“提问时间完毕”。
▼首相はへらへらしているようで、言い逃れを含め言いたいことは言えていた。「福田屋」と染め抜いた暖簾(のれん)を、小沢氏の武骨な腕が押している図だ。テレビの音声で一番元気があったのは進行役の衛藤委員長、次がヤジだった
首相伴着似乎憨憨的笑容,说出了想说的,和原本不应该说的。(电视直播的议会问答)生动的描绘出一幅小泽大人那刚劲有力的大手,捅向粉饰为『福田屋』的遮羞布(原意:门帘)的画面。电视声音最有活力的是解说者的卫藤委员长,其次是那些那热闹的观众了。
▼小沢氏はかつて「不器用で口べたな東北かたぎ」と自己評価し、北国から文句が出た。来るべき総選挙では党首の発する言葉と、その発し方で一票の行方が決まる。今からでも弁舌を磨くべきではないか。
小泽大人曾自我评价曰:『吾乃无能尚且木讷之东北佬也』。此言招致北方人的忿言。即将举行的总选举中,党魁的发言,以及发言方式将决定选票的走向。此后,不更应该磨练一下口才么?
[ 本帖最后由 jannyhany 于 2008-1-11 09:16 编辑 ] |
|