咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1089|回复: 0

[天声人语] 080311头尾互争

[复制链接]
发表于 2008-3-12 20:30:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
080311头尾互争

蛇の頭と尻尾が争う、古い寓話がある。いつも頭の行く所へ付いて行かなくてはならない尻尾は、不満たらたら。天に向かって「私は頭のお付きじゃない」と訴え、たまには先を歩かせてほしいと頼む。

有个古老的寓言,说的是蛇头和蛇尾相争的故事。老是蛇头到哪就跟到哪的蛇尾,唠唠叨叨地,牢骚不断。它向上天抱怨道:“为什么我要老跟着头呢?”,希望偶尔也让它走在前面。

天は訴えを聞き入れるが、そのため蛇はあっちにぶつかり、こっちにつまずいて、地獄の川へと向かっていく。頭と尻尾が張り合って蛇が迷走するさまが、衆参両院の「ねじれ」に、つい重なってしまう。

上天同意了它的要求,于是蛇走起路来就东撞一头,西拌一尾的,直奔地狱深渊。参众两院的“拧”劲,不知不觉间重现出了那条头尾互争的蛇的踉跄模样来了。
いまは日本銀行の総裁人事が迷走している。日銀は通貨の元締だ。「物価の番人」とも呼ばれ、金利を調整して暮らしの安定に大役を担う。総裁は政治から独立した司令塔であり、外に向けては日本の金融政策の「顔」となる。

目前,踉跄着的是日本银行(注:日本的中央银行)总裁的人选问题。日本银行是通货的总管。被称为“物价的看守”,担当着调节利息稳定民生的重任。总裁乃独立于政治之外的指挥塔,是日本金融政策对外的“脸面”。

政府は、副総裁の武藤敏郎氏を提案した。参院で多数の民主党は、かたくなに反対の構えだ。この人事が流れれば、総裁不在という異例の事態になるという。そうなれば市場が動揺する。株価急落も案じられると聞けば、わが経済オンチの頭でも職の重みの見当はつく。

政府提案让副总裁武藤敏郎当总裁。可在参议院占多数的民主党摆出了一副坚决反对的架势。据说该人事安排如果流产将会出现总裁缺位的异常事态。这么一来,将产生市场动荡,股价也有暴跌的可能。听到这些说法,即便是我辈缺乏经济细胞的头脑,也能感到这一职务的重大。

「不在は許されない」と言いつつ、自民は自民で、予算案などの採決を衆院で強行した。そうして民主が燃やす反対の炎に、わざわざ油を注いだ。「蛇の胴体」ともいえる国民に分かりづらい、頭と尻尾の政争が、このところ多すぎはしないか。

自民党这面也不是省油的灯,一面口口声声“缺位是决不允许的”,一面在众议院强行通过预算案。以此方式,有意在民主党燃起的反对的火焰上大浇其油。近来,这种让可称做“蛇身”的国民难以理解的,头尾间的政治斗争不也太多了吗?

蛇の頭と尾の話は、ラ・フォンテーヌの『寓話』(岩波文庫)に登場する。短い話は、〈こういうあやまちに陥った国家こそ不幸〉と結ばれている。国民を冷たい川に落とすことのない、実のある「ねじれ」であってほしい。

蛇头和蛇尾的故事,出自拉•封丹的《寓言》(岩波文库)。这则短小的寓言,以一句“犯了这样错误的国家才是真正不幸的”结尾。希望“拧”也要拧出成果来,不要将国民拖入了冰冷的深川。


《朝日新闻》的英译:

Twists and turns in Diet not serving anyone
03/12/2008

There is a fable in which the head and the tail of a snake always fight. The tail, which must follow the head wherever it goes, is disgruntled. It appeals to heaven that it is not the head's servant and asks to take the lead from time to time.

The wish is granted but as it moves, the snake hits trees, men, stones and bricks and eventually leads itself toward the Styx. The way the head and the tail vie with each other and make the snake stray overlaps with the "twisted Diet" in which the two houses are respectively controlled by ruling and opposition parties.

Right now, they are at odds over the appointment of a new governor for the Bank of Japan. The Bank of Japan controls currency. Also dubbed the "watchdog of prices," it plays a vital role in stabilizing everyday life by adjusting interest rates. The governor serves as the command post independent of politics and internationally acts as the "face" of Japanese monetary policy.

The government proposed the appointment of Deputy Governor Toshiro Muto to head the central bank. But Minshuto (Democratic Party of Japan), which holds the majority in the Upper House, is set to firmly oppose the proposal. If the appointment falls apart, the central bank would be left without a governor, a most unusual situation. If that happens, the market would be disturbed and stock prices could plunge, according to experts. Although I know next to nothing about the economy, having heard that, even I can understand the weight the job carries.

While saying the absence of BOJ governor cannot be tolerated, the Liberal Democratic Party went ahead and railroaded the budget and other bills through the Lower House. By doing so, it deliberately poured oil on the fire of opposition spearheaded by Minshuto. The public can be likened to the body of a snake. These days, there is too much political strife between the head and the tail that is difficult for the body to follow.

The story about the head and the tail of a snake appears in "Fables" by the French fabulist Jean de La Fontaine (1621-1695), a Japanese translation of which is published by Iwanami Shoten. The short story ends with the following moral: "And to the same unlovely home/ Some states by such an error come." I want the "twist"in the Diet to be a fruitful one that does not throw the public into a cold river.

--The Asahi Shimbun, March 11(IHT/Asahi: March 12,2008)

相关链接:

一 蛇头与蛇尾
    蛇由蛇头和蛇尾组成,它是人类共同的敌人,残酷的巴赫克女神,曾说这两部分都有
毒,因此在它俩之间,发生过一场由谁带头先行的争论。
    头总在尾巴之前先行,于是尾巴翘起来向老天申诉:“我与它共同走过许多道路,好像
专门为了讨它开心似的,它以为我就一辈子愿作它的跟屁虫?我本应与它平起平坐,可如今
就好像一个使唤丫头。既然我们情同手足,我和它同有毒液,功效相当,所以对我们应当一
视同仁。请您下一回命令,让我带着蛇头前进,我将好好引导,绝不让它有半点怨言。”
    老天爷对这类请求发慈悲那就是帮了倒忙,恩赐的结果往往会把事情办糟,对这类荒唐
的要求本应不屑一顾,但老天竟同意了蛇尾的请求。结果,让蛇尾作引导就如同盲人骑瞎
马,它一会碰着块石头,一会儿又撞着路人,要不就触到了树上,最后干脆把蛇头引进了地
狱之河,共同走向死亡。
    犯蛇尾这种错误的国家实在可悲!


二 日本政府举步维艰 看在野党脸色定央行总裁
星岛环球网 www.stnn.cc
【星岛网讯】日本最大在野党民主党3月1日基本决定,反对日本银行(央行)总裁福井俊彦19日结束任期后由现任副总裁武藤敏郎继任。执政党正在以武藤为主要人选进行讨论,但将视民主党的动向作出最终判断。

  共同社报道,民主党干部中同意武藤上任的意见原本占主流,但执政党不顾在野党反对通过了2008年度财政预算案等举动使民主党代表小泽一郎认为“完全失去了信赖关系”,因此决定转为反对。

  但自民党干事长伊吹文明1日称,“从政治中立性、金融政策的执行能力及是否有过丑闻等方面判断,如果没有问题,而且货币当局或日本经团联会长等也推荐,国会理所当然应批准”。表示将继续考虑由现任副总裁武藤敏郎升任该职。

  就民主党决定反对武藤升任,伊吹批评称:“(2008年度财政预算案在众院通过)违背了自己的意向就反对福田首相提名的武藤,这是一种政治干预。”

  同时,前官房长官与谢野馨1日于德岛县石井町等地演讲,对央行总裁难产表示担忧,他说:“若出现空缺将使日本丧失国际信用,不久后会影响到国民生活。

  日本政府和执政党计划于4日提出央行人事方案,是否提名武藤将成为焦点。执政党正在以武藤为主要人选进行讨论,但将视民主党的动向作出最终判断。据悉,前央行副总裁山口泰也是人选之一。

  如果执政党提名其他人选,民主党有意立即同意。如果提名武藤,在野的共产党、社民党也将反对,由在野党控制的参院将否决提名,央行总裁职位肯定将出现空缺。由于民主党内也有人担心出现空缺,因此不能完全排除今后改变注意的可能性。

  民主党一名干部表示:“政府应该已经开始讨论武藤以外的人选。如果提名山口,党内可能会同意。”另有干部认为“执政党强行通过2008年度财政预算案(为在野党)提供了反对武藤升任的理由”。

  民主党内此前除了赞成武藤上任的意见外,也有人因以下三点原因而表示强烈反对。一、曾任财务事务次官的武藤若出任央行总裁有违“财政与金融分离”的原则;二、民主党以前曾反对武藤出任央行副总裁;三、武藤在副总裁五年任期内的业绩平平。同时也有意见认为“反对武藤升任利于加强民主党内团结备战下届参议院选举”。

副総裁武藤敏郎
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-10 21:22

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表