咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1680|回复: 3

[天声人语] 080505儿童节

[复制链接]
发表于 2008-5-6 17:49:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
080505儿童节

東京・表参道のケヤキ並木が勢いを増してきた。通り雨に洗われ、あり余る緑色をショーウインドーや水たまりに滴らせている。少し前まで頼りなげな若芽だったのにと、樹幹が宿す力に驚く。四季を回す力である。

东京表参道的榉木街树,生机愈发地勃勃了。阵雨冲刷后,浓绿在橱窗和积水的映衬下青翠欲滴。不久前还是些稚嫩的幼芽啊,那树干中所蕴藏着的力量令人叹为观止。那是推动四季轮回的力量。
きょうの立夏から、暦は夏に入る。街路樹ばかりか、生あるものすべてが躍る候。伸び盛りにある命は、新陳代謝を重ねて弾む。〈子の髪に少女の匂(にお)ひ夏来たる〉三村純也。

从历法而言,从今天的立夏过后,就算是进入夏天了。不仅仅是街树,所有的生命都将在这个季节里跃动。旺盛的生命,通过不断的新陈代谢而勃发生机。“夏天来了,女儿的头发发出少女气息”三村纯也。
新緑まぶしい季節に置かれた「こどもの日」が60回目を迎えた。子どもの人格を重んじ、幸福を図り、母に感謝すると定められたのは1948(昭和23)年夏。第1回を祝った翌49年、世の歓呼にこたえるように270万人の産声が響いた。戦後ベビーブームの頂点だ。

在这新绿眩目的季节里,迎来了第60届的“儿童节”。该节日定于1948(昭和23)年夏,旨在:尊重儿童人格、谋求幸福、感谢母亲。首次庆祝“儿童节”是在次年的1049年,就像是在回应世上的欢呼声似的,那一年有270万个宝宝呱呱坠地。成为战后生育高峰之颠。
昨今の出生数は100万人強、往時の4割にとどまる。人類が経験したことのないペースで高齢化する日本。生まれ来る子どもたちは、社会全体の授かりものになるだろう。もちろん、望む人が産みやすい世にするのが先である。

最近的出生人数为100万多一点,只到以前的4成。日本正以人类从未经历过的步调进入老年社会。新生儿可谓是全社会宝贝了吧。当然,首先要做的是,给让想要孩子的人一个生养孩子的良好的社会环境。
全国200の児童相談所には、虐待に絡んだ相談が日々寄せられている。06年度は3万7千件で、10年前の約10倍だ。近所や学校など、周りの目がそれだけ厳しくなったと思いたい。もっぱら親から子へと、縦に細く継がれてきた子育ての知恵を、地域や同世代で分かち合えないものか。

全国200个儿童保护中心,每天都有人来诉说有关虐童的事。06年度共有3万7千件,大约是10年前的10倍。对此我愿意理解为:街坊、学校等周边人员对儿童的关注程度有了极大的提高。只在家庭内部代代相传的育儿智慧,难道就不能在地区或平辈中得以分享吗?
生まれより育ち、という。あるべき論だけでなく、そう願う親心がにじむ。だからこそ、保護者には責任が、子どもには可能性が生じる。育てる力と、育つ力。ここが崩れた社会に、まぶしい季節は巡り来ない。

有所谓育重于生的说法。这不仅仅是应有之论,也反映着父母的如此愿望。监护者的责任和儿童的前途,正由此而生。抚养力和成长力。如果缺失了这种力量,则感人的季节也将一去不复返了。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-6 17:55:44 | 显示全部楼层
复制下来,好好研究下。学习学习
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-7 21:43:28 | 显示全部楼层
まぶしい
不是晃眼,耀眼,光辉耀眼,光彩夺目 的意思吗?
为什么要翻译成“感人”呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-11 22:51:07 | 显示全部楼层

shenke

深刻~~啊 呵呵 厉害
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-10 10:48

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表