咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
123
返回列表 发新帖
楼主: huihuishmily

通訳は一番緊張な仕事だ

[复制链接]
发表于 2012-2-7 20:15:17 | 显示全部楼层
そこまで難しい仕事なの?私も通訳だったけど~随分楽と思いますが。。。責任とかも無いし、ただ話しだけじゃないですか?多分個性によると違いますか
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-5-4 13:51:39 | 显示全部楼层
努力!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-8 00:46:17 | 显示全部楼层
是的,日本人工作狂,中午也没午休时间,另外,休息日喜欢爬山什么的。要做个翻译正的不容易哦,什么都要学习,以前工作过那里的翻译就是那样的很累人的。她眼圈都是黑的,
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-9 19:19:03 | 显示全部楼层
通訳はつらいわよ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-12 09:44:57 | 显示全部楼层
本帖最后由 阿门 于 2012-8-15 08:49 编辑

通訳は辛いわよ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-16 14:00:57 | 显示全部楼层
確かにそうですねえ 頑張ってください
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-9-6 10:43:29 | 显示全部楼层
私は一年の通訳をした。やはり日本人と仕事するのは辛いと思ってる。今は別の仕事を勤めてる。通訳の給料より高いし毎日残業しなくても良いし。でも本当に日本語をやめていいの?迷っている~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-9-9 14:41:15 | 显示全部楼层
听说日本从来不午休的,喜欢爬山
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-2-20 16:37:38 | 显示全部楼层
本人も日本語学科から卒業しましたが、今までほぼ2年になります、今の仕事は初めてですが、もともと、面接した時、通訳者として入りましたけど、最初の半年中にずっとRD部署にいた、その後業務課に転職しまして、わが社は照明器具の加工場なので、日本電機は私が担当したお客さんとなります、毎月彼らの製品が生産する前に、必ず工場に来ます、わが社の皆さんと一緒に指導をしたり、作業もしたりしてくれました、その間に、とっても忙しい場合があったら、会社からもらったのパソコンを生産ラインに持っていて、自分の仕事をしながら、彼らのご面倒をみます、その後、一日の生産が終わったら、必ずまとめ会議が不可欠だ、ある一日、深夜の3時ぐらいまで仕事をやてた、でも、いまの仕事は大好きだ。今後もがんばります。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-7-12 10:22:27 | 显示全部楼层
woandni1314 发表于 2013-2-20 16:37
本人も日本語学科から卒業しましたが、今までほぼ2年になります、今の仕事は初めてですが、もともと、面接し ...

                 上手
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-8-8 17:02:16 | 显示全部楼层
私にとって通訳という役のは相手に正確な意思を伝えることは一番です。その上より正しく日本語を話せば有り難いですが。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-8-12 22:00:00 | 显示全部楼层
勉強は一番つらい仕事です。こんな虫も暑い天気。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-26 04:10

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表