咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1335|回复: 0

和歌两首

[复制链接]
发表于 2004-11-12 12:32:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
  原文:
志賀(しが)の浦や遠ざかりゆく波間(なみま)より氷りて出(い)づる有明(ありあけ)の月。
――藤原家隆(ふじわらのいえたか) 巻六.冬歌.六三九
现代口语译文:
志賀の浦よ、(その浦では岸から沖の方へ、次第に凍ってゆくので)立つ波もだんだん岸から遠くなってゆくが、その波の間から凍りつくばかり寒々(さむざむ)とした様子で出てきた有明の月よ(何と寒々と身にしみることよ。)
向海远去志贺浦  浪间浮冰映晓月

原文:
旅人(たびびと)の袖吹きかえす秋風に夕日寂しき山のかけはし。
――藤原定家(ふじわらのさだいへ) き旅歌.九五三
现代口语译文:
吹く秋風に袖をひるがえしながら旅人が通ってゆく。夕日が寂しく照らす山の桟道(さんどう)を。(実に寂しい風情だなあ。)
旅人衣袖秋风动  山间栈桥映斜阳
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-26 03:34

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表