咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2743|回复: 11

[其他问题] 日文教师面试用的自我介绍,大家给挑挑错~~~~

[复制链接]
发表于 2010-3-13 20:00:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 titan123 于 2010-3-15 22:32 编辑

 はじめまして、孫といいます。専門は日本語です。大学の時期に、外国語の先生たちの教え方を比べるのが面白くて、そのころから、日本語の先生になりたいという夢を持ち始めました。「どのような先生が、一番いいでしょう。」と、よく思索にふけていたんです。そのあと、私は家庭教師をやったり、日本語教室で先生をやったりして、やっとわかるようになりました。先生としての人間性などはもちろん、教授の面から言えば、一番肝心なのは教授法ではなく、生徒たちの学習を促すことだと思います。つまりは、外国語がはなせるようになったのは、誰かに教わったからではなく、自ら進んで学習し、何度も何度も躓きながら、その技術を獲得したからです。生徒たちの自らの学習を促進できるかどうかで、その先生の能力が見られます。少なくとも、私はそう信じて、自分なりの「教え方」に工夫してがんばってきました。ほかの職場で働いた経験もありますが、やっぱり、私に一番ふさわしいのは、日本語の先生です。これから、どんな困難があっても、勝ち抜けて、この仕事を一生続けようと思います。よろしくお願いします。


我不怕吐糟,把它贴出来了。欢迎多提宝贵意见,谢谢。

根据某人意见,做了点修改,有些不同意或者不太确定的地方没有修改。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-3-13 21:11:32 | 显示全部楼层
教授(法)→授業(法)
はじめまして、孫といいます→はじめまして、孫xxと申します
専門は日本語→専門は日本語です
数多くの(?)外国語の授業を受けたことがあり(ます)
生徒たちの学習を促すこと(です)
外国語をはなせるのは→外国語がはなせるようになったのは
誰かに教わったからではなく→誰かに教わったわけではなく
その技術を獲得したからです→その技術(?)を習得しました
生徒たちの学習を促すこと(だと考えております)
その先生の価値が見られます。→その先生の価値が見られると思っております
やっぱり、私に一番ふさわしいのは、日本語の先生です。→やはり、私自身に一番ふさわしいのは、日本語の先生だと思っております
これから、どんな困難があっても、やりぬけて、この仕事を一生続けようと思います。よろしくお願いします。→これから、どんな困難があっても、勝ち抜けて、この仕事を一生続けようと思っております。よろしくお願いします

勝手に直させていただきました、どうも失礼しました!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-13 22:21:52 | 显示全部楼层
教授(法)→授業(法)
はじめまして、孫といいます→はじめまして、孫xxと申します
専門は日本語→専 ...
jinzhouhe 发表于 2010-3-13 21:11



   非常感谢,尽管有几个修改我不太同意。日本語が話せるようになった 是我犯的个低级错误。「教授法」就是现在流行的所谓教学法,有这个词语。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-13 22:53:09 | 显示全部楼层
きれいな日本語ですね~~

「生徒たちに学習を促す」「生徒たちが自ら学習を促進できるようにする」
つまり、「生徒のやる気を引き出す」ということですね。
とても大事なことですね。
学ぶ喜びを感じる事こそ、上達の秘訣ですものね。

きっと、よい先生になられると思います。
がんばってください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-14 08:43:38 | 显示全部楼层
外国語の先生たちの教え方を比べるのが面白くて.生徒たちの自らの学習を促進できるかどうかで.の用的太多,这应该是汉语思维的表现。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-14 09:46:09 | 显示全部楼层
面试应该是很正式的场合,必要的话是不该省略的はじめまして私は、孫といいます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-14 15:32:00 | 显示全部楼层
外国語の先生たちの教え方を比べるのが面白くて.生徒たちの自らの学習を促進できるかどうかで.の用的太多, ...
skwin136 发表于 2010-3-14 08:43



    我也觉得不太自然,那要怎么改好呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-15 16:02:29 | 显示全部楼层
大学のごろ、外国語先生の教え方をよく見比べました。それに関係があるかもしれない、その時から日本語の先生になりたいと思い始めた。
思索にふけていたんです这种说法可能不常用,可以考虑这个词:考え込む
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-15 22:04:56 | 显示全部楼层
ご親切ありがとう 但我觉得「外国語先生の教え方 」不如 「外国語の先生の教え方」
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-7-12 23:04:14 | 显示全部楼层
jinzhouhe 发表于 2010-3-13 21:11
教授(法)→授業(法)
はじめまして、孫といいます→はじめまして、孫xxと申します
専門は日本語→専 ...

真赞
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-7-13 10:40:08 | 显示全部楼层
孫と申します、専門は日本語です。
【動機の紹介】
大学生の頃に、外国語の先生方(がた:複数・敬称)の教え方(かた)の違いに興味を覚え、日本語の先生になりたいという夢を持ち始めました。
そのころは「どのような教師になることが大切なのか」と、よく考えていました。
【授業姿勢の紹介】
その後(ご)、(私は)家庭教師をやったり、日本語教室で先生を勤めたりすることで、(ようやく)ひとつの理想を持つようになりました。
(婉曲表現。考え方の違う相手と敵対しない。多様な正解のうちの一つという謙虚さ。)
授業において、先生としての人間性や授業の進め方やそれに関する技術はもちろんのことですが、
なにより一番肝心なのは、生徒たちの自発的な学習を上手に促すことなのではないか、という考えです。
【授業姿勢の論拠】
外国語を習得する上で大切なのは、誰かに教わるという受身の学習姿勢ではなく、
自ら進んで学習し、何度も何度も躓きながら、その技術や経験を能動的に習得していくことにあります。
ですから、授業においては、生徒たちの自発的な学習を促進できるかどうかにこそ、その先生の能力が問われるのではないかと考えます。
【自分を勧める理由:アピール】
私はそうした「活力のある自発的な学習姿勢」を生徒達の中に育てていけるように、自分なりの「"活きた"授業」を今まで工夫してがんばってきました。
(ほかの職場で働いた経験もありますが、やっぱり、私に一番ふさわしいのは、日本語の先生です。:この一文はふさわしい理由が添えられてないので削除)
他の職場で働いた経験もありますが、その大切さは、どのような場面や作業でも感じられるものでした。(経験を論理補強に利用)
これからどのような困難があっても、こうした理想と経験をもって、他の先生方との協調のもと、この仕事を勤め上げていきたいと思っています。(協調性を入れると日本風。「勝ち抜ける」は他と敵対するので「勤め上げる」にする。"戦い"ではなく"自己研鑽")
よろしくお願いします。

(自発学習の大切さは伝わるけれど、それはどの外国語教育でも大切なこと。ではなぜその中でも日本語を選んだのか?と質問されるかも…)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-7-15 14:18:19 | 显示全部楼层
什么专业的不是一般都说 専攻吗? 専門感觉是専門学校之类的用的比较多。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-29 06:40

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表