咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1470|回复: 4

[天声人语] 100520调整常用汉字

[复制链接]
发表于 2010-5-21 20:17:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
物書きには筆禍、話し手には舌禍があるが、「文字禍」とでも言うべきものもある。中国清朝の雍正帝の時代、官吏登用の試験に、「維民所止」について述べよという問題が出た。「維(こ)れ民の止(とどま)る所」、つまり人民が安住できる所の意味だという。

    写文章的有笔祸,说话的有舌祸,还有称之为“文字祸”的呢。在中国清朝的雍正皇帝时代,在一次官吏录用考试上,出现一道“维民所止”的考题。“维民所止”,原本是人民安居之所的意思。
これが禍をまねいた。「維」の字は皇帝の「雍」の頭をはね、「止」も「正」の首をはねたと見られたのだという。作問者は捕らえられて獄死、子も処刑されたそうだ。作家の陳舜臣さんの随筆に教えられた。

这道考题可惹了祸了。据说,“维”字被理解为皇帝的“雍”字砍了头,“止”字则是“正”字削去了首结。于是,出题者被捕并瘐毙狱中,连他儿子都惨遭极刑。这些,都是从作家陈舜臣的随笔中学来的知识。
ひと塊の直線と曲線が様々な意味をもたらす。漢字とは濃密な文字である。漢字研究に生涯をささげた白川静さんは、漢字を一種の映像だと言っていた。俳人の富安風生にも一句あったのを思い出す。〈黴(かび)といふ字の鬱々と字画かな〉。

一个方块中的直线和曲线显示了各种各样含义。汉字真是一种意味深长的文字。将自己的一生都贡献给了汉字研究的白川静先生说过,汉字是一种印象。俳句诗人富安风生也写过一首很有意思的俳句:“黴字人见愁,如此笔画如此字,鬱鬱意难舒”(译注:“黴”和“鬱”分别是“霉”和“郁”的繁体字。)。
その「鬱」など196文字が新しく常用漢字に加えられる。文化審議会の分科会で答申案が承認された。難しげな字が多いのは、「書く」から「打つ」時代になったためという。わが身を省みて、恥ずかしながらパソコン任せの字が結構ある。

如今,这个“鬱”字等196个汉字将被添入新的《常用汉字表》了。因为在文化审议会的分科会议上,该案已经通过了。据说由于现在已到了从“写”变为“打”的时代了,因此入选方案中难字居多。反躬自省,也确实惭愧,离开了电脑就束手无策的汉字着实不少啊。
賛否の割れた「俺」は入り、「鷹」はもれた。熱心に要望した東京都三鷹市の清原慶子市長は「結果を“鷹揚”に受けとめる気にはなれません」と無念を語る。常用とはさしずめ、漢字界の一軍選手といったところか。

有过争议的“俺”字入选了,而“鹰”字却未能入闱。曾经热切盼望其加入的东京都三鹰市市长清原庆子诉说了心中的不满:“无法‘鹰扬’(译注:悠闲大方之意)地接受审议结果”。说到底,所谓常用,或许也仅仅是汉字界的一彪人马吧。

だが今回は暗いイメージの字が多いそうだ。萎怨苛潰傲塞斬嫉呪妬罵蔑闇瘍辣……フライパンに放り込んで炒めたらどんな味がするのだろう。一軍入りは世相の反映とも言われる。一覧表を眺めつつ、虹や爽の存在感大きかれと願う。

只是这一次添加的汉字中给人以灰色印象的居多。诸如:萎怨苛溃傲塞斩嫉呪妬骂蔑闇疡辣……(译注:原文如此,不是乱码哦。),若将它们扔进锅里炒上一炒会是什么味道呢?人们认为,增添这一彪人马也是当今世相的反映。眼里瞧着这份一览表,我心中则希望“虹”字和“爽”字能被人们经常使用。


相思青花:
一  日本新汉字常用表确定 "俺"等196字入选
2010年04月21日 11:04   来源:中国新闻网  

  中新网4月19日电 据日本共同社报道,日本文化审议会汉字小委员会日前汇总了新常用汉字表的最终方案,共收录了2136个字。除在现行1945个汉字的基础上新收录“俺”、“岡”、“賂”等196个字外,还将删除“匁”等5个字。该委员会最快将于6月向日本文科相汇报新常用汉字表,预计将在年内公布。

  此次修改工作结合了电脑、手机等信息工具的普及使复杂汉字也变得易用的社会现状。这将是1981年现行常用汉字表制定以来首次被修改。

  委员会根据组词频率高、汉字比假名更易领会等标准进行选定。虽然仅在固有名词中出现的汉字原则上不在收录之列,但都道府县名称中所用的“岡”、“熊”、“茨”、“栃”、“埼”、“梨”、“阜”、“奈”、“阪”、“媛”和“鹿”共11个通用性较高的字被新收录在方案之中。

  此外,近畿的“畿”、韩国的“韓”也将添加至新表中。应内阁法制局的要求,最终方案中还增加了“法律中常用”的“勾”、“賂”等4个汉字。“鬱”等笔画较多的汉字也将收录在内。

  另一方面,残障者组织与地方政府等要求追加的“碍”、“鹰”、“玻”等字因使用及组词的频率较低而落选。




二  维民所止

清代雍正年间一个文字狱的典型   雍正年间,查慎行的弟弟查嗣庭去江西做考试官,他出了一道作文题 “维民所止”,源出《诗经•商倾•玄鸟》。大意是说,国家广阔土地,都是百姓所栖息、居住的,有爱民之意。这个题目完全合乎儒家的规范,没有什么问题。但是,当时盛行文字狱,雍正听说后,觉得“ 维止”两字是“雍正”两字去了头,这岂不是要杀自己的头吗?   这一下不得了,雍正下令将查嗣庭全家逮捕严办。查嗣庭受到残酷折磨,含冤死于狱中,这还不算,连尸身都不得安宁,受到戮尸之辱。嗣庭的儿子也惨死狱中,族人遭到流放,浙江全省士人六年不准参加举人与进士的考试。查慎行也受到牵连,奉旨带领全家进京投狱。他在途中写下这样的句子:“如此冰霜如此路,七旬以外两同年。”后来得以放归故乡,不久即谢世。当年的考生排名靠前的也遭到了迫害   关于査嗣庭科考案,《清稗类抄 狱讼类》 云:“或曰:查所出题为“维民所止”。忌者谓“维止”二字,意在去雍正之首也。上闻,世宗以其怨望毁谤,谓为大不敬。”此说常为史家所征引。据法式善《清秘述闻》载,当年江西乡试三题为“君子不以言举人”一节、“日省月试一句”、“山径之溪间”一节,并无“维民所止”题。査嗣庭曾著“维止录”,其中记事有于雍正不利者,如首页云:“康熙六十年某月日,天大雷电以风,予适乞假在寓,忽闻上大行,皇四子已即位,奇哉。”《维止录》是査嗣庭获罪的原因,疑后人因此附会为试题。
  原意:
出自《诗经》。
《诗》云:“邦畿千里, 维民所止。”邦,指的国家,畿,指的是边境,所以“邦畿千里”,就是指的是国家方圆千里;“所”是居住,在这意思是停止居住, “所止”就是居住的地方。这句可以翻译为国土辽阔方圆千里,都是人民可居住的地方。含有爱护人民的意思。
                                     ——百度百科
回复

使用道具 举报

发表于 2010-5-27 08:47:57 | 显示全部楼层
不错不错
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-5-28 13:50:42 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-21 13:30:06 | 显示全部楼层
本帖最后由 abyssthinice 于 2010-8-21 14:17 编辑

“官吏登用の試験”译为“官吏录用考试”太“直译”了,其实就是“科举(考试)”。

根据维基百科(http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%A7%91%E6%8C%99):
科挙(かきょ、ピン音 kējǔ)とは、中国で598年~1905年、即ち隋から清の時代まで行われた官僚登用試験[1]である。

脚注
1. これを官吏登用試験とするのは誤りである。科挙時代の中国においては「官」と「吏(胥吏)」は全く違う存在である。

“一軍”的含义诚如3#坛友所言。所以“一軍入り”译为“增添这一彪人马”也有失妥当。再说,“一軍入り”的词法如同“北京入り”,似当理解为“一軍入り”,也就是“成为正式队员”的意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-30 10:43:55 | 显示全部楼层
同意。
但这属于各人对翻译的理解问题,讨论起来也不是一两句话说得清的。维持原译。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-11 14:22

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表