|
发表于 2010-8-21 13:30:06
|
显示全部楼层
本帖最后由 abyssthinice 于 2010-8-21 14:17 编辑
“官吏登用の試験”译为“官吏录用考试”太“直译”了,其实就是“科举(考试)”。
根据维基百科(http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%A7%91%E6%8C%99):
科挙(かきょ、ピン音 kējǔ)とは、中国で598年~1905年、即ち隋から清の時代まで行われた官僚登用試験[1]である。
脚注
1. これを官吏登用試験とするのは誤りである。科挙時代の中国においては「官」と「吏(胥吏)」は全く違う存在である。
“一軍”的含义诚如3#坛友所言。所以“一軍入り”译为“增添这一彪人马”也有失妥当。再说,“一軍入り”的词法如同“北京入り”,似当理解为“一軍に入り”,也就是“成为正式队员”的意思。 |
|