咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1417|回复: 3

[天声人语] 天声人语(日英汉对照版) 2010/12/14 仮初

[复制链接]
发表于 2010-12-14 09:29:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 abyssthinice 于 2010-12-28 21:53 编辑

请直接看3#。:)


(日英汉对照版)



天声人語
2010年12月14日(火)付


〈はらはらと黄の冬ばらの崩れ去るかりそめならぬことの如(ごと)くに〉。窪田空穂(うつぼ)は花の末期を美しく詠んだ。その時限りを表す「仮初(かりそめ)」は趣のある言葉だ。仮初人(びと)、仮初の恋……。しかし仮初の権力は危ない。素人が振り回すと民が迷惑する▼
“はらはらと黄の冬ばらの崩れ去るかりそめならぬことの如(ごと)くに(簌簌黄色冬月季,凋零似非暂别离)。”洼田空穗将花的临终吟咏得很美。表示仅限当时的“仮初(かりそめ)”是一个颇有情趣的词。“仮初人”(邂逅相遇之人)、“仮初の恋”(短暂的恋爱)……。但是临时的权力是很危险的。如果外行瞎折腾,则老百姓会备受其扰。

「今までは仮免許だったが、いよいよ本免許。菅直人らしさを出していきたい」。支持者の会合で首相が語ったそうだ。では、仮初の一票と仮初の税金を返してくれ、と言いたい人も多かろう▼
“以前是临时驾照,现在总算有正式驾照了。我要拿出我菅直人的本色给你们看。”据说在支持者的集会上首相这样说。那么,恐怕很多人会说:“还我临时的一票和临时的税金!”

半年とはいえ、仮免に日本の針路を任せていたかと思うと空恐ろしい。教習中でも、大型ダンプや暴走車に出合う。東アジアの情勢が緊迫するなか、また、民主党らしさが問われる予算作りを前に、のんきなことを言うものではない▼
虽说只有半年,但是想到一直把日本的航向托付给了临时驾照,就不禁毛骨悚然。在学车中,也会遇到大型翻斗车或疯飙的车。在东亚局势紧迫之际,以及考验民主党本色的预算制定之前,不该说这样漫不经心的话。

仮免には急ブレーキが付き物というわけで、本紙の世論調査で菅内閣の支持率が21%まで落ちた。地方選挙は負けが続き、おとといの茨城県議選では候補者の4分の3が落選の憂き目を見た。そこに執行部が望んだかのような、党内抗争の再燃である▼
既然是临时驾照,就少不了急刹车,据本报的舆论调查,菅内阁的支持率降到了21%。地方选举接连失利,在前天的茨城县议会议员选举中,候选者的4分之3惨遭落选。就在此时,如执行部所望似的党内抗争死灰复燃。

小沢元代表に国会で説明を求めるかどうかで、分裂含みの緊張が高まってきた。もともと「脱小沢」「親小沢」その他の寄り合い所帯。何両かが連なり、きしみ合う特殊車両を操るには、なるほど仮免では荷が重い▼
就是否要求原代表小泽在国会进行说明,紧张持续高涨,甚至蕴含分裂。本来就是“脱小泽”“亲小泽”等的大杂院。驾驶几节连在一起的、磕磕碰碰吱呀乱响的特殊车辆,临时驾照确实勉为其难。

仮という字には、間に合わせ、偽物の意味がある。政権交代後の混迷は、本物の政治が根づくまでの仮の姿と思いたい。とても時宜ではないのだが、大政党の液状化が避けられないのなら早く溶け、さっさとあるべき姿に固まり直してもらうしかない。
“仮(假)”这个字有“凑合”、“假冒”的意思。但愿政权交替后的混乱是正式的政治扎根前的临时状态。我说这话也许不太合时宜,但是如果不能避免大政党的液化,那么只好让它早些融化,赶快重新凝固成应有的状态。



附:

一、(http://marute.co.jp/~hiroaki/kansyou_syuuka/p-16.htm

はらはらと 黄( き) の冬(ふゆ) ばらの 崩(くず) れ去( さ) る  かりそめならぬ ことの如(ごと) くに
  
【作 者】窪(くぼ) 田(た) 空(うつ) 穂(ぼ)  
【歌 意】
はらはらと黄色の冬ばらが、崩れるように散り去っていく。それはまるで、かりそめのちょっとしたこではないかのように。

【語 釈】
○はらはら==擬音語。
○冬ばら==薔薇の品種は西洋種・中国種など多数あり、初夏に咲くのが一般的。それ以外の四季咲きと二季咲き (五・六月と十・十一月) のもののうち、冬に咲く薔薇をとくに冬薔薇という。
○かりそめ==ほんの一時的の。いい加減の。
  
【鑑 賞】
黄色の冬ばらが美しく咲いていた。その薔薇の花が咲ききって、今、崩れ落ちるように散っていく。 「崩れ去る」 という表現によって、単に 「散り去る」 ことが意味する日常的世界の些事ではないことを読者に予期させる。
それは単なる花の散り際のはかなさというようなものではなく、 「kりそめならぬ」 こと、つまり、何らかの自然や神の摂理といった日常の手に届かぬものによってこの世が支配され、その一端に自己自身が連なっていることを感じさせるのである。
それは、日常世界とは別の次元で存在する別世界の条理が、突如として崩れ来たことへの畏怖とも言えるだろう。
「冬ばら」 の 「崩れ去る」 姿が教える世界の摂理の一端は、我々にとって決して厳しいものではない。世界の摂理に連なることによってこそ実感される。落ち着き払い、安らかな感情がそこから感じ取れる。
「冬ばら」 が告げるひっそりした摂理は、たしかに畏怖をもたらす 「かりそめならぬ」 ものであったが、我々の人生に安心を与えるものである。それは、作者の人生観がひっそりと、しかし確かな手ごたえで我々に伝える自然の摂理である。

【補 説】
作者窪田空穂がこの作品をものにした時、齢八十二歳。昭和三十四年の時である。
二十冊目の歌集 『老槻 (オイツキ) の下』 中の 「庭もみじ」 と題されたものの中の一首で、人生の終焉を感じ取りながら作られたものだろう。
長野から上京した窪田空穂は、一時キリスト教に帰依するなど、その作は強い人間愛に貫かれ、人生肯定という態度として結晶した。
『土を眺めて』 や 『鏡葉 (カガミバ) 』 などに、社会詠・自然詠・日常詠という特徴が顕著に窺われる。

【作者略歴】
明治十年 (1877) 生まれ、昭和十二年 (1967) 没。八十九歳。
長野県出身。本名は通治 (ツウジ) 東京専門学校 (早稲田大学) 卒業後、明治三十三年与謝野鉄幹撰の 「文庫」 に投稿後、新詩社に加わるも、鉄幹と袂を分かつ。
のち、国木田独歩らと交友があり自然主義文学に傾倒。早稲田大学教授。人生主義の立場から詠まれた作が多い。
『新古今和歌集評釈』 『古今和歌集評釈』 『万葉集評釈』 などの古典注釈の功績も大きい。

(学習院大学大学院 谷 佳憲)




  二、(http://www.shigaku.or.jp/hanapoem/02.2.7.htm
はらはらと黄の冬ばらの崩れ去る
              かりそめならぬことの如くに
                              窪田 空穂

   「まひる野」を創刊された大家の83歳の時の御作。時に昭和34年。20冊目の歌
  集『老槻(おいつき)の下』中の「庭紅葉」と題されたものの中の一首です。
     他の花に比べると、ばらの花は活けてあっても割合に長持ちするものですが、でも、
  やはり、散る。そこに、ばらの花があると思っている時間が、やや長いだけに、あ、
  やはり散ってしまったと思う。
     そしてそれは、仕方のないことなんだ、と改めて思う。たとえ、それが珍しい黄の
  ばらであっても…。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-12-14 11:53:09 | 显示全部楼层
本帖最后由 reiuka2 于 2010-12-14 11:54 编辑

楼主翻得很好。

有几个地方说说我的看法。
1  本紙の世論調査で菅内閣の支持率が21%まで落ちた。  
   据本报的舆论调查,菅内阁的支持率降到了21%。
  
我觉得世論調査这个词翻成民意调查比较符合中文的说法。

2  そこに執行部が望んだかのような、党内抗争の再燃である
    就在此时,如执行部所望似的党内抗争死灰复燃。
  
这句话翻不是很通顺。而这时,就好像决策部盼望着似地,党内争斗又再死灰复燃。

3  大政党の液状化が避けられないのなら早く溶け、さっさとあるべき姿に固まり直してもらうしかない。  
  但是如果不能避免大政党的液化,那么只好让它早些融化,赶快重新凝固成应有的状态。
  
大政党的液化,意思不明。我觉得就是分裂的意思。如果大政党的分裂是不可避免的,那么只好让它早日分化,赶快重新构筑起应有的架构。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-12-14 12:59:01 | 显示全部楼层
本帖最后由 abyssthinice 于 2010-12-28 21:51 编辑

多谢斧正。



1、经查,词典上将“世論調査”译为“民意测验”,似乎也可以。



2、中文不喜欢长定语,兄的译文确实更胜一筹。



3、我望文生义了。查kotobank(http://kotobank.jp/word/%E6%B6%B2%E7%8A%B6%E5%8C%96),得知其为专业术语:

液状化【えきじょうか】

百科事典マイペディアの解説.

堆積物の粒子の間が水で満たされた固結していない地層が,地震などの振動で急激に流動する現象。粒度のよくそろった中~細粒の砂からなる川の下流部や沿岸の堆積物,埋立地などでおこりやすい。


岩石学辞典の解説.

土壌や堆積物の既存の固体の塊が,間隙流体の圧力が増加して突然粒子に分解して流体となることで,破壊の原因は地震の振動などによる[Fadum : 1958].




以后还请继续指教。



译文修改如下:


天声人語
VOX POPULI: Does the prime minister know how to drive?

2010年12月14日(火)付


〈はらはらと黄の冬ばらの崩れ去るかりそめならぬことの如(ごと)くに〉。窪田空穂(うつぼ)は花の末期を美しく詠んだ。その時限りを表す「仮初(かりそめ)」は趣のある言葉だ。仮初人(びと)、仮初の恋……。しかし仮初の権力は危ない。素人が振り回すと民が迷惑する▼

Kubota Utsubo (1877-1967) beautifully depicts the falling of flowers in a tanka poem. "Petals fall down fluttering/ Yellow winter roses fall apart as though it is not something 'karisome' (evanescent)."
The word karisome, which generally translates as temporary, transient or short-lived, is tasteful. For example, "karisome-bito" refers to a person whom one comes to know by accident, while "karisome no koi" means evanescent romance.
But fleeting power can be dangerous. If an amateur wields it, the people would suffer.


“はらはらと黄の冬ばらの崩れ去るかりそめならぬことの如(ごと)くに(簌簌黄色冬月季,凋零似非暂别离)。”洼田空穗将花的临终吟咏得很美。表示仅限当时的“仮初(かりそめ)”是一个颇有情趣的词。“仮初人”(邂逅相遇之人)、“仮初の恋”(短暂的恋爱)……。但是临时的权力是很危险的。如果外行瞎折腾,则老百姓会备受其扰。


「今までは仮免許だったが、いよいよ本免許。菅直人らしさを出していきたい」。支持者の会合で首相が語ったそうだ。では、仮初の一票と仮初の税金を返してくれ、と言いたい人も多かろう▼

"Up to now, I have been driving with a provisional license, but I have finally got a regular one. I wish to start showing what Naoto Kan is made of," the prime minister was quoted as telling a gathering of supporters.
If that is the case, many people probably feel as though their votes and taxes were also temporarily cast and paid, and want them back.


“以前是临时驾照,现在总算有正式驾照了。我要拿出我菅直人的本色给你们看。”据说在支持者的集会上首相这样说。那么,恐怕很多人会说:“还我临时的一票和临时的税金!”


半年とはいえ、仮免に日本の針路を任せていたかと思うと空恐ろしい。教習中でも、大型ダンプや暴走車に出合う。東アジアの情勢が緊迫するなか、また、民主党らしさが問われる予算作りを前に、のんきなことを言うものではない▼

It is scary to think that we let someone with a provisional license steer Japan even though only for six months, because even learners encounter large trucks and reckless drivers during their lessons.
Kan should check himself from making such casual remarks at a time when the situation in East Asia has become tense and when his Democratic Party of Japan must show its originality in compiling the budget proposal.


虽说只有半年,但是想到一直把日本的航向托付给了临时驾照,就不禁毛骨悚然。在学车中,也会遇到大型翻斗车或疯飙的车。在东亚局势紧迫之际,以及考验民主党本色的预算制定之前,不该说这样漫不经心的话。


仮免には急ブレーキが付き物というわけで、本紙の世論調査で菅内閣の支持率が21%まで落ちた。地方選挙は負けが続き、おとといの茨城県議選では候補者の4分の3が落選の憂き目を見た。そこに執行部が望んだかのような、党内抗争の再燃である▼

Approval ratings for the Kan Cabinet have fallen to 21 percent, according to the latest Asahi Shimbun public opinion poll. It's as though a person learning to drive were forced to apply the emergency brake.
The DPJ has suffered defeat one after another in local elections. In an Ibaraki prefectural assembly election on Sunday, three-quarters of the candidates supported by the DPJ lost. At such a juncture, intraparty strife has flared up again, as if planned by the leadership.


既然是临时驾照,就少不了急刹车,据本报的民意测验,菅内阁的支持率降到了21%。地方选举接连失利,在前天的茨城县议会议员选举中,候选者的4分之3惨遭落选。就在此时,似乎正像执行部期望的那样,党内抗争死灰复燃。


小沢元代表に国会で説明を求めるかどうかで、分裂含みの緊張が高まってきた。もともと「脱小沢」「親小沢」その他の寄り合い所帯。何両かが連なり、きしみ合う特殊車両を操るには、なるほど仮免では荷が重い▼

Now tensions are mounting over whether to summon former DPJ President Ichiro Ozawa to the Diet to give an explanation about the scandal involving his political fund organization. The discord is so serious it could split the party.
To begin with, the DPJ is a motley bunch of "pro-Ozawa," "anti-Ozawa" and other politicians.
It must indeed be too difficult for a driver with a provisional license to steer a creaky, special vehicle made of incompatible, multiple cars.


就是否要求原代表小泽在国会进行说明,紧张持续高涨,甚至蕴含分裂。本来就是“脱小泽”“亲小泽”等的大杂院。驾驶几节连在一起的、磕磕碰碰吱呀乱响的特殊车辆,临时驾照确实勉为其难。


仮という字には、間に合わせ、偽物の意味がある。政権交代後の混迷は、本物の政治が根づくまでの仮の姿と思いたい。とても時宜ではないのだが、大政党の液状化が避けられないのなら早く溶け、さっさとあるべき姿に固まり直してもらうしかない。

The kanji for "kari" also means makeshift or fake.
I want to think of the confusion after the change of government as a temporary state before real politics take root.
Now is far from good timing, but if liquefaction of the large party is inevitable, it should dissolve as soon as possible in order to solidify itself again without delay.


“仮(假)”这个字有“凑合”、“假冒”的意思。但愿政权交替后的混乱是正式的政治扎根前的临时状态。我说这话也许不太合时宜,但是如果大政党的分崩离析不可避免,那么只好让它早些瓦解,赶快重新凝固成应有的状态。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-14 16:51:05 | 显示全部楼层
现在每天来看日语翻译版成了一种乐事啊,大家都可以在这里切磋学习。
今天的译文也很棒,勉強になりました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-10 21:52

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表