咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: reiuka2

[其他翻译] 日中对照 畅销悬疑小说《告白》连载 二

[复制链接]
 楼主| 发表于 2011-3-22 10:39:29 | 显示全部楼层
  悠子老师,这就是本学期短短四个月内发生的事。
     现在我写这封信的时候已经是暑假了。下学期开学的时候会看到维特么?要是他不动如山继续要当老师的话,我也有办法。
     我从去年夏天就开始搜集各种各样的药品。那是打算哪天厌世了自我了断用的。但是用别人来试验看看药品的效果如何或许也不错。我最想要的氰化钾目前还没到手,但趁现在学校忙着应付家长或许正是机会。要是我跟理科的忠夫老师借化学实验室的钥匙,他一定会毫不起疑地借我。
     要让维特吃下毒药很简单。二班喝牛奶的只有他一个人。就算被别人喝到了我也无所谓。老师可能想知道我为什么这么恨维特。
     我从小学低年级的时候开始就喜欢小直。这大概就是初恋吧。
     班上大家都叫我美蛋,只有小直总是叫我美月。连九九乘法表都不会背的蠢女生为了自我安慰,给班上最会念书的我取了美蛋这种绰号。
     美月大笨蛋,简称美蛋。
     小直可能因为我们从小就在一起玩,习惯了叫我美月也说不定。但是喜欢他的理由只要这样就够了。我觉得世界上只有小直是站在我这边的。
     小直的二姐告诉我,她问小直:“为什么杀了妈妈?”他只回答了一句话。
     ——因为我想被警察抓起来。
     悠子老师,最后可以问你一件事吗?
     老师现在对自己直接制裁两个少年的决定有什么想法呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-22 10:54:53 | 显示全部楼层
这段翻译没挑出什么毛病。

这是第二章的最后部分,由学生美月描述悠子老师宣布报复计划实施后,班上一个学期的情形。重点描述了校内的“欺负现象”及所谓“热血教师”的可笑。这也反映了日本青少年教育中的一些问题。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-24 06:54:05 | 显示全部楼层
牛乳を飲むことにより、身長や骨密度の数値が上がっただけではなく、「キレやすい生徒が例年より少なかった」という意見が、モデル校になった各校からあがったことから、早期支給につながったようです。
喝牛奶不只让身高跟骨质密度增加,牛奶运动示范学校还都表示“情绪不稳定的学生比往年要少”,于是就提前开始配给了。

後面這句有點怪怪的,早期支給につながったようです應該翻成"思乎跟早期的配給有關"
つながった是跟什麼有關的意思~跟開始提前配給一點關係也沒有
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-24 09:44:53 | 显示全部楼层
回复 snow0877 的帖子


我觉得你太执著于词句表面的意思了。应该看整句话完整地理解。你的翻译"思乎跟早期的配給有關"完全跟上文的意思无法衔接。

这句话的意思是因为各示范学校反应喝牛奶效果好,于是导致牛奶供应计划提前实施。につながる在这里的意思跟から是差不多的,可以翻译为“导致”。我认为原译文没什么问题。

-------------------------------------------------------------------
欢迎继续提出看法
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-4-20 11:14:13 | 显示全部楼层
回复 reiuka2 的帖子

点数-----积分
是不是更好些?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-20 11:32:36 | 显示全部楼层
回复 yanwenting 的帖子

这个词是出现在什么地方的呢?

一般来说,这个词是考试分数的意思,积分日语一般叫ポイント。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-4-20 12:53:27 | 显示全部楼层
不好意思,是前面几页的。
有人号召欺负修哉,并累积点数。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-20 14:02:27 | 显示全部楼层
回复 yanwenting 的帖子

修哉に天罰を!制裁ポイントを集めろ!

哦,是这个,对,应该翻译成积分。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-29 17:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表