咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2060|回复: 9

天声人语2011.3.25 君不归,何处赏花矣?

[复制链接]
发表于 2011-3-25 09:08:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
本紙の川柳欄に、〈東北の桜それでも春を待ち〉があった。涙色の列島にも季節は巡り、暖地からはソメイヨシノの開花宣言が届き始めた。服喪に重なる花は、例年にもまして心を揺らす
本报的川柳专栏中刊登了这样一句川柳<东北的樱花,尽管灾难重重,仍期待春天的到来>。被泪水笼罩的列岛也迎来了春季,温暖地区开始传来染井吉野樱花开花的消息。服丧期盛开的鲜花,比往年更撩动人心。▼福島県三春町で住職を務める作家、玄侑宗久(げんゆう・そうきゅう)さんの寺も地震で塀が倒れた。「残った寺は避難所になり、通常の弔いも難しいと聞く。何よりご遺体の扱いが心配です。救援と供養を同時に進める苦渋を思うと、泣けてきます」。一昨年、玄侑さんが桜について記した一文が忘れがたい
在福岛县三春町担任住持的作家--玄侑宗久所在的寺庙的围墙也因地震而坍塌。“听说残存的寺庙变成避难所,连通常的吊唁都是件难事。最担心的还是遗体的处理。展开救援的同时还要上供,一想到这种痛苦就不禁流泪”。玄侑前年所写的关于樱花的一文让我难以忘怀。
▼「非日常の時間が、束(つか)の間の開花に伴って訪れる。それは死にも似て、職業も地位も年齢もいっさい関係のない世界である。日本人は、ときおりそうして非日常の祭りをすることで日常をほぐし、エネルギーを充填(じゅうてん)して日常に戻ってくる」
“紧急时期,转瞬间就迎来了花期。这也是与死亡相似,无关职业、地位、年龄的世界。于是,日本人通过偶尔举办非常规的祭典来从日常生活中解放出来,补充能量后再返回到日常生活”。
▼職業や地位に関係なく、万の命が奪われた。かほどの非日常の下では、束の間の桜さえ、間のびした日常に思える。観桜で満ちゆくはずの生を、作家は「死をはらんでいっそう充実する」と表現したけれど、花時を前に老若の生が断ち切られた
与职业、地位无关,这次的灾难夺走了万余条生命。这种紧急时期下,连瞬间绽放的樱花,都会让人想起慵懒的日常生活。作家将本应因赏樱而充满活力的生命表现为“因孕育着死亡而更加充实”,然而,花期即将到来之际,众多老少却阴阳两隔。▼助かると疑わぬまま、黒い波にのまれた人も多い。重ね着し、貴重品や非常食、アルバムなどを携えた亡きがらは、それぞれの生きる意志を無言で訴える。もう1秒、あと1メートルがそれを拒んだ
有不少人都是在坚信自己会获救的情况下被黑色的波浪吞噬的。为保暖而穿着厚厚衣服、怀揣贵重物品、应急食品、相册等的亡骸,无言地诉说着各自的求生意志。再坚持1秒,还有1米,他们都在拒绝着死亡。
▼夏目漱石に、この季節に早世した友に問うた句がある。〈君帰らず何処(いずこ)の花を見にいたか〉。みちのく路が桜に染まる4月半ば、海に空に、悲傷の問いかけが万と舞うだろう。私たち、生かされた者すべてに、忘れられない春になる。
夏目漱石曾为在这个季节而早逝的友人写过悼念之句。<君不归,何处赏花矣?>4月中旬,樱花将会开满陆奥路边,届时悲伤的问候会纷飞在海上和空中吧。这个春天让我们这些生者刻骨铭心。

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-3-25 09:52:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-25 10:22:38 | 显示全部楼层
是啊,天声最爱抖书包了。

我也来说说我的看法。
1 救援と供養を同時に進める苦渋を思うと、泣けてきます
展开救援的同时还要上供,一想到这种痛苦就不禁流泪

这个 供養 在这里不是上供,而是“做佛事,超度死者”的意思。

2 もう1秒、あと1メートルがそれを拒んだ

“也许再早一秒,再高一米他们就能得救。”

3 非日常の時間が、束(つか)の間の開花に伴って訪れる。

这里的 非日常の時間,我认为指的是赏花和各种庆典举办时有别于日常生活的时候。注意这是写于前年的文章。

----------------------------------
个人意见,欢迎讨论。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-25 10:32:53 | 显示全部楼层
本帖最后由 yanwenting 于 2011-3-25 12:29 编辑

1:想来想去似乎只能解释为听说。

もう1秒、あと1メートルがそれを拒んだ
也许再有一秒、还有一米他们就可以拒绝死亡吧。
恩,你的表达更到位。

2、非日常の時間が、束(つか)の間の開花に伴って訪れる。
  有别于日常的生活,伴随着短暂的开花期到来了。

这里的 非日常の時間,我认为指的是赏花和各种庆典举办时有别于日常生活的时候。注意这是写于前年的文章。

恩,原来如此。。。

谢谢指点
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-3-25 11:45:18 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-25 15:47:09 | 显示全部楼层
本帖最后由 youlong 于 2011-3-25 15:50 编辑

助かると疑わぬまま、黒い波にのまれた人も多い。重ね着し、貴重品や非常食、アルバムなどを携えた亡きがらは、それぞれの生きる意志を無言で訴える。もう1秒、あと1メートルがそれを拒んだ
带着能够获救的确信却被暗黑的海啸吞没的也不在少数。(那些)加穿着外套,还随身携带贵重品和应急食品还有相册等等的亡骸,就像在无言地申述着各自求生的意愿,而(这些意愿的申述)却被(更长的)一秒,(更高或更远的)一米(海啸无情地)拒绝了。
or 而(更长的)一秒,(更高或更远的)一米(海啸却无情地)夺去了这些求生的意愿。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-25 16:49:19 | 显示全部楼层
君帰らず何処(いずこ)の花を見にいたか
--------------------------------------------------------
君迟迟不归,敢问何处赏樱花,流连忘返乎。
楼主今天的标题特别出色,借来一用!

私たち、生かされた者すべてに、忘れられない春になる。
----------------------------------------------------------------------
对我们,对所有幸存者来说,这个春天永生难忘。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-26 22:44:54 | 显示全部楼层
能请教你们几个地方吗,
1、問う句   
2、花を見にいた
这两个地方的语法点不是很懂,为什么不是  問った句 和  いったか呢 。 能帮我解释下吗。谢谢啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-26 23:45:20 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-28 22:15:31 | 显示全部楼层
いい勉強になりました。どうもありがとうございました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-29 20:30

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表