|
发表于 2011-4-1 09:32:23
|
显示全部楼层
本帖最后由 yanwenting 于 2011-4-1 09:41 编辑
前几天因为工作原因耽误了。。今天开始补上。。
愚人节快乐啊。
上野動物園がきょう再開し、震災前に中国からやって来たパンダが公開される。途切れた日常が、遠慮がちに戻り始めた。月が替わり年度が改まるこの機に、せめて気持ちだけでも切り替えたい
上野动物园今天重新开放,展出地震前从中国远道而来的熊猫。间断的日常生活在重重顾虑下开始恢复正常。在年月交替更新之际,希望至少心绪上能够焕然一新。
▼3週間を経てもなお、この災厄は冷霧のように人心を包む。2万に迫る安否不明と、家財を損じた十数万の避難民、先が見えない原発事故。現実も意識もいまだ「災中」をさまよい、復興へとギアが入らない。この国は津波になぶられ、放射能にとらわれている
已经过了三周,但这灾难仍像冰冷的雾霜一样紧裹人心。将近2万人下落不明,十几万灾民的财产蒙受损失,核电站事故不知会走向何方。现实和意识都仍旧徘徊在“灾中”,尚未进入到复兴的阶段。这个国家遭遇了海啸袭击,又陷入了核辐射的困境。
▼電力不足、財政負担と憂いの種は尽きず、入学や転勤に伴う内輪の宴まで自粛モードである。石原都知事は、花見酒などもってのほかと言う。そういう連帯の示し方もあるけれど、経済が回らないと被災地はまた沈む。自縄自縛である
电力不足,财政负担等让人忧心忡忡,连因升学、调职而举办的家人聚会上也笼罩着谨慎的气氛。石原都知事说此时赏花小酌真是荒谬之极。虽然这也是一种团结的表达方法,但是经济如不运转,灾区会再度沉陷。这种做法只会作茧自缚。
▼かく言うメディアも震災一色だ。世界史級の出来事を前に、報道はともかくテレビCMまでが重苦しい。被災者を思い、節電を心がけながらも、平生に戻せることは戻し、戻れる人は戻る時だろう
这么说来,媒体也都是清一色的关于震灾的内容。面对史上前所未有的灾难,新闻报道且不说,连电视广告都显得沉闷。在体恤灾民,用心节电的同时,这个时候能恢复正常的事项应该恢复正常,能回到正常生活的人也该回归正常了吧。
▼日々、気の持ちようと行いを少しずつ変えて、普通に近づいていく。あの愛(いと)おしい、平凡な日常に。被災した人も、免れた人も、目覚めるたびに別の一日が始まる。あすは少しだけ笑顔が増えると信じて、前を向こう
每天改变点心情和举动,逐步接近普通生活。回到那个可爱、平凡的日常生活。遭遇灾难的人,逃过一劫的人,每次醒来都迎来崭新的一天。让我们相信明天会多些笑脸,走向新的生活吧。
▼さて、紙面一新に伴って、小欄も本日から少しだけ変わった。字が大きくなり、日付がこうして「箱」の中に入ったことで、前より21字少ない。一つの文にすれば以下の長さである。被災者と心を一つにし、日本を必ず取り戻す。
随着纸面的改版,本报也从今天开始稍作改变。字体放大,把日期放在这种括号「」里,相较于以前减少了21个字。要将21个字写成一个句子的话,就是以下这句话的长度:与灾民团结一心,势必重振日本。 |
评分
-
1
查看全部评分
-
|