|
本帖最后由 yanwenting 于 2011-4-2 09:44 编辑
福島の事故で、中部電力の浜岡原発に不安の目が向けられている。同じ太平洋岸の沸騰水型である。浜岡の名で思い出すのは、遠い夏の草いきれと鶏舎のにおい、大学の卒業研究で通い詰めた日々だ
受福岛核电站事故的影响,人们开始把不安的目光投向供给中部电力的浜冈核电站。这两座核电站均是位于太平洋沿岸的沸腾水型核电站。说起浜冈,让我会想起了多年前因大学毕业研究而频繁往返浜冈的日子,夏日草地散发出的热气和鸡舍的气味。
▼春に米スリーマイル島の事故が起きた1979(昭和54)年のこと。東海地震のリスクが言われる中で、浜岡の営業運転は4年目に入っていた。わが故郷静岡の原発は大丈夫かというのが、卒研の動機である
那是1979(昭和54)年,那年春天发生了美国三哩岛事故。当时东海地震的风险成为一大话题,而这一年也是浜冈核电站运营的第四年。我的故乡—静冈核电站是否能安然无恙,这成为了我着手毕业研究的动机。
▼題して「原子力災害をめぐる住民意識」。周辺の人々がどれほど案じているのか、100人に面談した。いずれ命にかかわる事故が起きると3割強が考えていたが、心配しても始まらない。悟りにも似た空気が集落に満ちていた
我的毕业研究的题目叫《居民对核能灾害的看法》。周围的人有多么担心核能灾害,我与100人当面交流了意见。30%多的人认为迟早会发生牵涉人命的事故,但是再担心也无济于事。村落中笼罩着类似于宿命论的氛围。
▼住民の不安を「安全神話」で包み込み、原子力は日本の電力の3割を担う。釈然としないまま、生活者として甘受する自分がいる。福島発の電気が東京に回る現実に黙しておいて、したり顔で脱原発を説くつもりはない
用“安全神话”来掩盖居民的不安,30%的日本电力由核能供给。无法释然,然而为了生活自己也只能心甘情愿地忍受。面对福岛恢复向东京供电的现实,我只是沉默不语,并不打算得意地宣传“远离核电站”。
▼それでも地元の「裏切られ感」は分かる。福島第一は運転歴が浜岡より5年長く、地元2町は40年以上、財政や雇用で東電と運命共同体だった。原発城下町の落城である。安全を信じた町民が今、家に戻れない
尽管如此,我仍然理解当地居民感受到的“被背叛的感觉”。福岛第一核电站的运营时间比浜冈早5年,在超过40年的时间里,当地两个城镇的财政、雇佣情况都与东京电力息息相关。如今都成了核电站城邑的弃城。居民们都曾相信安全神话,如今却无家可归。
▼長い離散は地域社会を壊し、故郷が消えるかもしれない。電力を支えた人々に、これ以上の仕打ちはなかろう。恩恵に浴すことなく放射能にさらされた隣接市町も、肉親の捜索さえできない状況だ。その憤りを共有し、代替エネルギーと向き合う気力を奮い起こしたい。
长期的离散可能会破坏地域社会,导致故乡的消失。对于曾支持电力的人们,恐怕没有比这更残酷的打击了吧。未能承蒙恩泽即遭遇放射的邻近市镇,如今连亲人的搜寻工作都无法开展。希望人们能够共享这种愤怒,重整旗鼓去寻找代替能源。 |
评分
-
1
查看全部评分
-
|