咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1308|回复: 7

天声人语 20110705 新总理新气象

[复制链接]
发表于 2011-7-5 08:40:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 cantarella 于 2011-7-5 09:15 编辑

▼権力の座から滑り落ちた政治家はときに、味わい深い言葉を残す。5年前、タイの首相だったタクシン氏は訪米中にクーデターで失脚した。「私は首相としてここに来たが、無職の男として去ることになった」は、ニューヨークを去る際のひと言だ
从权力宝座上跌落下来的政治家有时候会留下一些意味深长的话。5年前,时任泰国总理的他信在访美途中因国内发生武装政变而下台,他在离开纽约时说过一句话,“我作为总理来到了这里,却在离开的时候变成了无业游民”。
▼現在は放逐された状態で異国暮らしに甘んじている。そんな兄の無念を、妹が晴らしたことになろう。タイで総選挙があり、氏の妹インラック氏を首相候補にした野党が過半数を取った。初の女性首相は「兄の操(あやつ)り人形」の批判を跳ね返すことができようか
如今他信不得不忍受着逃亡状态下的异国生活,这位兄长的悔恨之念,恐怕要由其胞妹来予以排解了。泰国有总选举,而在此次总选举中推选了他信胞妹为总理候选人的在野党获得了半数以上选民的支持。首位女总理不知道能否驳回那些批判她为“兄长的引线木偶”的言论呢?
▼赤シャツ派と黄シャツ派に割れての騒乱は記憶に新しい。国際会議の妨害。空港の占拠。治安部隊との流血衝突では日本人カメラマンが落命した。赤の親(しん)タクシンと黄の反タクシンによる国内二分は今も、「ほほえみの国」を揺るがし続ける
红衫黄衫两派引起的骚乱至今仍记忆犹新,妨碍国际会议召开、占领机场、在与治安部队的流血冲突中致使日本摄影记者殒命。亲他信的红衫派跟反他信的黄衫派所导致的国内一分为二的局势如今仍在继续动摇着这个“微笑之国”。
▼タクシン氏は汚職で有罪判決を受けている。だが億万長者ながら貧者に手厚かった。人気は根強く嫌悪も激しい。妹は「国民和解」を掲げるが、赤と黄の溝は深い。オレンジ色に溶けあうのは容易ではない
他信因渎职而被判有罪,不过这位亿万富翁对穷人却宽厚仁慈,深获好评的同时也饱受争议。尽管妹妹主张“国民和解”,但是红黄两派积怨太深,想要融合成桔色怕是不易。
▼かつての小欄が、タイの僧は地獄と極楽をこう説明するそうだと書いていた。どちらにもご馳走(ちそう)があって、腕より長い箸(はし)が置いてある。地獄では自分で食べようとするが、箸が長すぎて口に入らず、争いだけで終わってしまう
过去在敝栏,曾有一位泰国僧人对地狱和天堂作了如下说明:两边都有聚餐,且面前都放着一副比手臂更长的筷子。地狱里的人都想要自己动手吃,可是筷子太长无法送入口中,最后只得以争抢告终。
▼極楽では、自分の箸で人の口に入れてあげる。互いにそうするので誰でもたっぷり食べられる、と。融和への知恵と手腕を、新首相に期待できるかどうか。
而天堂里的人则是用自己的筷子将菜肴送入别人的口中,因为是互相施为所以谁都能够饱食一餐。我们能否期待这位新总理有着融合的智慧跟政治手腕呢?

皮埃斯:有个疑问,君主制国家的最高行政长官应该是叫首相,但是泰国又是叫总理的……默默,于是,到底应该是什么?(抓头)

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-7-5 08:51:36 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-7-5 09:23:17 | 显示全部楼层
望LSS君,不不不,原则上来说君主立宪制是叫首相,民主共和制才可以叫总理,泰国好像因为什么缘故就这么叫着了……望天,不过,当然新闻里也习惯是叫总理的囧……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-5 09:48:38 | 显示全部楼层
そんな兄の無念を、妹が晴らしたことになろう。
这位兄长的悔恨之念,恐怕要由其胞妹来予以排解了

这位兄长的一箭之仇,这回是由其胞妹来报了吧。

另外,把人家新总理的名字也漏翻了啊。叫“英拉”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-5 09:55:44 | 显示全部楼层
本帖最后由 zdenny0001 于 2011-7-5 10:03 编辑

▼権力の座から滑り落ちた政治家はときに、味わい深い言葉を残す。5年前、タイの首相だったタクシン氏は訪米中にクーデターで失脚した。「私は首相としてここに来たが、無職の男として去ることになった」は、ニューヨークを去る際のひと言だ。
  从权力宝座上跌落的政治家们偶尔会留下一些意味深长的话语。5年前,泰国总理他信在访美过程中遭遇政变被废黜。他信离开纽约前留下了这么一句:“我来到这里的时候还是泰国首相,离开这里的时候却成了无业游民。”
▼現在は放逐された状態で異国暮らしに甘んじている。そんな兄の無念を、妹が晴らしたことになろう。タイで総選挙があり、氏の妹インラック氏を首相候補にした野党が過半数を取った。初の女性首相は「兄の操(あやつ)り人形」の批判を跳ね返すことができようか。
  他信仍无奈地在异国他乡过着被放逐的生活。他信的妹妹英拉•西那瓦将为他兄长弥补这份遗憾。近期举行的泰国议会选举中,她所领导的在野党为泰党获得了过半数的议席。不知道作为泰国历史上首位女性首相能否反击“兄长的傀儡”之类的批判呢。
▼赤シャツ派と黄シャツ派に割れての騒乱は記憶に新しい。国際会議の妨害。空港の占拠。治安部隊との流血衝突では日本人カメラマンが落命した。赤の親(しん)タクシンと黄の反タクシンによる国内二分は今も、「ほほえみの国」を揺るがし続ける。
  泰国红黄衫军之间的骚乱至今还记忆犹新。他们阻挠国际会议的召开、强行占领机场、与维持治安军队之间的流血冲突中,还造成了一名日本摄影师的死亡。支持他信的红衫军和反对他信的黄衫军之间的对立冲突,使“微笑之国”至今仍动荡不安。
▼タクシン氏は汚職で有罪判決を受けている。だが億万長者ながら貧者に手厚かった。人気は根強く嫌悪も激しい。妹は「国民和解」を掲げるが、赤と黄の溝は深い。オレンジ色に溶けあうのは容易ではない。
  他信以渎职的罪名被判有罪。他虽然身家数亿却对穷人宅心仁厚,因而很受民众爱戴却也招致深深的嫉恨。他信的妹妹虽然提出了“国民和解”这一口号,然而红黄衫军之间的鸿沟之深也是显而易见,两派要互相融合成为“橙色”谈何容易。
▼かつての小欄が、タイの僧は地獄と極楽をこう説明するそうだと書いていた。どちらにもご馳走(ちそう)があって、腕より長い箸(はし)が置いてある。地獄では自分で食べようとするが、箸が長すぎて口に入らず、争いだけで終わってしまう。
  本专栏曾写过一个泰国僧人如是解释极乐世界与地狱之间的差别。两边都摆着丰盛的宴席,桌边的每个人都手持比自己胳膊还要长的筷子。地狱里的人都想着自己夹菜给自己吃却因为筷子太长没法塞到自己嘴里,结果就是你争我抢的夹取食物却谁也吃不到嘴里。
▼極楽では、自分の箸で人の口に入れてあげる。互いにそうするので誰でもたっぷり食べられる、と。融和への知恵と手腕を、新首相に期待できるかどうか。
  极乐世界里每个人都用自己的长筷子喂别人吃东西,互帮互助的结果就是每个人都能吃饱肚子。不知道即将上任的新首相能否为民族融和带来新的指挥和手段呢。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-7-5 10:02:30 | 显示全部楼层
回复 reiuka2 的帖子

啊啊啊,对的,英拉没有翻出来TAT谢谢R大指正~另外那个【そんな兄の無念を、妹が晴らしたことになろう】,我直译了,可能意思上不到位,想想可能还是R大的比较好~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-5 10:55:30 | 显示全部楼层
欢迎拍砖啊。哈哈。

7.5   泰国首位女性首相诞生
権力の座から滑り落ちた政治家はときに、味わい深い言葉を残す。5年前、タイの首相だったタクシン氏は訪米中にクーデターで失脚した。「私は首相としてここに来たが、無職の男として去ることになった」は、ニューヨークを去る際のひと言だ。
从权利的巅峰跌落下来的政客们往往都会留下耐人寻味的言语。5年前,泰国的前首相他信在访美期间由于国内的武装政变而下台。他在离开纽约的时候说了一句话:“我来时还是一国首相,回去的时候已是一介平民。”現在は放逐された状態で異国暮らしに甘んじている。そんな兄の無念を、妹が晴らしたことになろう。タイで総選挙があり、氏の妹インラック氏を首相候補にした野党が過半数を取った。初の女性首相は「兄の操(あやつ)り人形」の批判を跳ね返すことができようか。
如今,他信被放逐在异国他乡,忍受着自己的流亡生活。其妹妹或许是为了弥补哥哥心中的遗憾,参加了今年的泰国大选。在大选中,推举他信的妹妹英拉为首相候选人的在野党获得了大选中的过半票数,取得了大选的胜利。不过作为泰国首位女性总理,不知她是否可以推翻对于她只不过是“哥哥操纵的傀儡线偶”的质疑。赤シャツ派と黄シャツ派に割れての騒乱は記憶に新しい。国際会議の妨害。空港の占拠。治安部隊との流血衝突では日本人カメラマンが落命した。赤の親(しん)タクシンと黄の反タクシンによる国内二分は今も、「ほほえみの国」を揺るがし続ける。
当年泰国国内红衫军和黄衫军的动乱仍旧记忆犹新。他信的反对派们阻挠国际会议,占领机场。日本驻泰国摄像记者就是在当年在反对派和治安部队的流血冲突中丧命。他信的拥护派红衫军和反对派黄衫军的对立冲突,如今依旧动摇着号称“微笑之国”的社会稳定。タクシン氏は汚職で有罪判決を受けている。だが億万長者ながら貧者に手厚かった。人気は根強く嫌悪も激しい。妹は「国民和解」を掲げるが、赤と黄の溝は深い。オレンジ色に溶けあうのは容易ではない。
他信当年以渎职罪被判刑。他身为亿万富翁同时对于贫苦大众也很优厚。因此在民众中既享有坚实的人气同时反对他的声音也很激烈。他的妹妹现在高呼“国民和解”的口号,但是红黄两派的恩怨由来已深。将红黄两派融为一体,变成橙色并非是轻而易举的事情。かつての小欄が、タイの僧は地獄と極楽をこう説明するそうだと書いていた。どちらにもご馳走(ちそう)があって、腕より長い箸(はし)が置いてある。地獄では自分で食べようとするが、箸が長すぎて口に入らず、争いだけで終わってしまう。
在本专栏过去的报道中,曾经介绍过泰国僧侣对于地狱和极乐世界的解释。他们认为,其实无论地狱还是极乐都是有美食的,只不过是在每人面前都放置着一双比手臂还要长的筷子。而地狱之所以是地狱,只不过是地狱中的人们由于筷子过长食物无法入口而相互争食,最终每一个人都吃不到美食佳肴,饥肠辘辘。極楽では、自分の箸で人の口に入れてあげる。互いにそうするので誰でもたっぷり食べられる、と。融和への知恵と手腕を、新首相に期待できるかどうか。
在极乐世界里,每个人都会用自己的筷子夹起食物送到他人的口中。因此,由于互相帮助,每个人都可以饱食终日。不知道新任的泰国女总理是否具有如泰国僧侣所言的手腕和智慧,来化解国内矛盾,融合对立势力呢?

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-6 11:24:59 | 显示全部楼层
英语版,大家自个对着看吧。
---------------------------------------------
VOX POPULI: Yingluck must show wisdom, strength to reunite Thailand
    Politicians who fall from power often leave behind thought-provoking comments. Five years ago, Thai Prime Minister Thaksin Shinawatra was ousted in a coup that took place while he was visiting the United States. "I came here as prime minister," he said upon exiting New York, "but leave as an unemployed man."
     Currently, he lives in exile in a foreign country. In the Thai general elections, an opposition party led by his younger sister, Yingluck Shinawatra, a candidate for prime minister, secured the majority of seats. Perhaps one may say she gained a measure of revenge on those who had ousted her brother. But will Thailand's first female prime minister be able to overcome the criticism that she is merely her "big brother's puppet?"
    Civil unrest between people in red shirts and those in yellow ones is still fresh in our minds. Protesters disrupted international conferences and occupied airports. In a bloody clash with security forces in April 2010, Japanese journalist Hiroyuki Muramoto was killed while photographing the protests. Conflict between the pro-Thaksin reds and the anti-Thaksin yellows, which split the nation in two, continues to rock the "land of smiles."
    Thaksin was convicted of corruption. Although he was a billionaire, he was also generous to the poor. He is immensely popular, but is loathed at the same time. While his sister is calling for "national reconciliation," the rift between the reds and the yellows remains deep. It is not easy for the two sides to put behind their differences and blend with each other to make the color orange.
    A writer of this column once cited how Thai monks explain the difference between hell and paradise. Both offer delicious food with chopsticks that are longer than the arm. In hell, when people try to feed themselves, they cannot eat the food because the chopsticks are too long, and they end up fighting.
     In paradise, people use their own chopsticks to feed others. Since everyone does so, all the people can eat plenty of food. Can the Thais count on their new prime minister to demonstrate wisdom and competence to realize reconciliation?

--The Asahi Shimbun, July 5
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-29 22:56

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表