咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
12
返回列表 发新帖

[翻译问题] 我的妈呀, 今天会议口译怎么这么难呀,面子丢尽了,不活了.

[复制链接]
发表于 2011-7-16 09:10:06 | 显示全部楼层
做翻译快两年了,现在这个项目也跟了有一年,觉得多少还是有点信心的,但之前的评审会我翻得特别不好,很多没听明白,时间又有限,现场翻译机时断时续,结果就那么稀里糊涂得过去了,弄得做会议记录的都不知道怎么写。虽然没有人会当面批评我,走出会议室的时候,日本人依然会和我说お疲れ様,但真的难过的要死了,又一次觉得自己一辈子也不可能做好这个工作了。开会一涉及到深入的技术内容就懵了,经常听不懂中国人说什么,我也不知道怎么办……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-16 11:43:34 | 显示全部楼层
楼主男的女的阿?  给你一个黄色笑话, 你跟他们说说
男と女は、交通事故に遭いました。
女が死んで、男が死ななかった。何ででしょう。


正解:男はたまがあるからです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-16 11:43:50 | 显示全部楼层
楼主男的女的阿?  给你一个黄色笑话, 你跟他们说说
男と女は、交通事故に遭いました。
女が死んで、男が死ななかった。何ででしょう。


正解:男はたまがあるからです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-16 13:19:22 | 显示全部楼层
我从事IT行业28年,在日本生活了12年,翻译IT方面的,我基本上上做到同声翻译的程度,不用日本人说话停下来等我的中文翻译。做到这些,没有积累是根本不行的!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-18 11:10:18 | 显示全部楼层
回复 东瀛游子 的帖子

你喜欢你的工作吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-19 19:25:45 | 显示全部楼层
我认为。翻译基本做到能沟通,意思基本没有错误就合格
之后再提高。
至于无障碍交流,必须先做功课。

至于说如鱼得水翻译,那就是你完全了解工作和谈话内容。
那时候日本人就嫌你烦,老插嘴。
因为你听的说的都已经耳闻能详。根本不需要对方说话
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-20 06:26:42 | 显示全部楼层
yege07 发表于 2011-7-18 12:10
回复 东瀛游子 的帖子

你喜欢你的工作吗?

非常喜欢!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-20 07:16:52 | 显示全部楼层
这是头儿的邮件:

我们现在跟日本方面相关人员开会
目前进行到现在,日本方面根本就是没有正确理解我方的方案,
导致我们一直在做解释。
希望你在翻译时一定要理解中文的意思,
如果你不明白可以询问我,真的不要再这样按照自己理解的随意翻译。
这样不但耽误开会时间,也会影响工作成果。
多谢,辛苦了。
以上请注意。

头儿不懂,这不是你翻译的问题,而是因为日方的条件没有达到又不直接说出来的一种方法。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-20 10:48:56 | 显示全部楼层
都是强人  小弟学了几年  也不是科班出身 也没有老师 真的感觉越学越难
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-20 12:59:00 | 显示全部楼层
最常听财务主管抱怨的就是:「明明是报告(说明)一件简单事,却被问的一头雾水,还被劈」。

多数情况都是因为翻译:  1. 不懂不确认,按照自己理解的随意翻译    2.乱加自己的意见。

公司里上班的翻译员自己要有认知,财务算是通识内容,基本的财务词汇应该要会。
努力吧!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-2 22:23

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表