咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: maizi

皆さん、ひとつお願いがあるんだけと

[复制链接]
 楼主| 发表于 2005-1-28 20:52:30 | 显示全部楼层
はつき さん、ご添削ありがとう
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-28 21:06:57 | 显示全部楼层
  melanieさんは日本人ですか?いえいえ、私は勉強家じゃなくて実は仕事を探すために日記を書いて日本語を勉強しようとしました。ここにきてdoc_liさんやaokiraさんなど日本語先生のようにいろいろと教えてくれました。大変勉強になりました。melanieさんは今中国語を勉強していますか。
melanieさんの日記に期待します。
  文章に間違いがあれば、ご指摘をお願いします
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-28 21:53:11 | 显示全部楼层
     1月28日    曇り後晴れ
   高校時代の同級生と面倒を見てくれた先生に尋ねてきた。腰をかけるなり、元の数学先生と話し出した。昔のことと今のこと、それに将来のこと、知らず知らずに昔に戻るみたいね。夢中の大学のために精一杯頑張ってたのはこれからの人生には素晴らしい記憶だよ。
   今晩、彼の母さんからの電話をもらった。普段息子に付き合ったに反対してくれた彼女は初めてやさしいみたいな音で話しかけた。愛のためにあの女を裁判所に起訴しように勧めてくれた。多分、それほど勇気がないかもしれない。諦めては誰にもいいだろうと思った。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-29 02:33:59 | 显示全部楼层
下面是引用maizi于2005-01-27 23:11发表的:
  doc_liさん1月25日の日記で分からないところがあるんだ、聞いてはよろしいですか。
1。.ゴミ袋を見ると(->見たら)、信じられないほどたくさんの菓子袋が詰まっている(->いた)。って見ると と 見たら の間にいったいどんな違いがあるの?時々使い分けができない。
2。問題って日本語でよく使いじゃないですか。それに問題と質問とは意味が違いますか。
3.もしかして(->多分)、答えは永遠に見つかれなかった(->見つかれないだろう)。ってこのところでもしかして と 多分 とは同じ意味だと思う。そうして後者に変わって分からない。
 以上です、宜しく!
こんばんわ!
じゃ、ご質問に答えてみます!

.接続助詞「」と「たら
(あの文は正しく直したかどうかはともかくとして、とりあえずその二つについて説明します。)
まぁ、二つとも「前件・後件が同時・継起的に行われることを表す」から、一体どんな区別があるのか説明しにくいんです。それに、実はね、私もその二つの使い分けが出来なくて、間違って使う時はよくあります。
ですから、意味上ではわかりにくいから、例文をいくつか並べて、比べて読んだら、多分何かニュアンスがつかめると思います。
「たら」
O一度許し~~深みにはまってしまうわよ!
O仕事が終わっ~~、お茶でも飲みに行きましょう。
O電車に仱脋~たばこをやめなさい。
O気分が悪かっ~~、帰ったほうがいいのです。
O日曜日の午前だっ~~、家にいるかも知れません。
O部屋に入っ~~、王さんはもうそこにいました。
「と」
Oドアが開く~~どっと客が入り込んだ。
Oその角を曲る~~橋がある。
Oトンネルを抜ける~~雪国だった。
O彼女は私の顔を見る~~、わっと泣き出した。
O早く行かない~~、間に合いません。
O読んでみる~~、とてもわかりやすいです。

.「質問」と「問題
質問」--分からない事や知りたい事について問いただすこと(言葉)。
例:O先生は学生の~~に答える。
   O~~をかける/受ける。
問題
「質問」より使われる範囲が広くて、あと重大なイメージがします。日本語の「問題」は中国語の「問題」に相当していないと思います。意味としては、
A問い掛けて答をさせる題。回答を要する問。
例:O試験~~
       O~~を出す
   O数学の~~をとくのは面白い
B研究・論議して解決すべき事柄。
例:O公害~~/ゴミ~~
       Oそれは別の~~だ。
   O住宅~~に取り込む。
C総論の材料となる事件。面倒な事件。
例:Oまた金銭のことで~~を起こした。
   Oそれがかえって~~を大きくした。
D人々の注目を集めている(集めてしかるべき)こと。
例:Oこれが~~の文書だ。
   O~~の人物/本

.「もしかして」と「多分
もしかして(仮定)
Aある事実を仮定してかかることを表す。
例:O~~(=仮に)クレオバトラの鼻が一寸低かったら・・・
Bあるいはそうではないかという疑いの気持ちを表す。
例:O~~君は田中君じゃありませんか。
   O~~王さんは今日来ないかも知れないよ!
多分(推量)」--そうなる確率が高い、という主体の判断を表す。(だろう/でしょうといっしょに使うときが多い)
例:O明日は~~晴れるだろう
   O~~雨が降るでしょう
   O明日は~~少し涼しくなるでしょう
まぁ、「もしかして」と「多分」は意味も違うから、意味さえちゃんと分かれば大丈夫だと思います。

それじゃ、以上です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-30 21:34:07 | 显示全部楼层
1月30日        曇りのち雨
   二日の間にスポーツセンターで過した。昔のスリムな身に戻りたいな。多分、自信を探したんだだろう。明日父と彼女の見舞いをしようとした。心の中に怖くてたまらなかった。法律面で被害者である私は道徳面では加害者だかもしれない。去った四年が夢みたいな。夢から覚めたら、全部は現実に戻るに相違ないでしょう。
   今日、何て言いたくて、分からん。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-30 22:33:57 | 显示全部楼层
下面是引用maizi于2005-01-28 21:50发表的:
今までに3年になった。→ 「飲み始めてからもう3年になった」って二つも同じ意味だろうと思います。なぜ後者に変わったのは分からない。aokira さんに聞きたい。よろしくお願いします。

…うまく説明できないのですが、「今までに3年になった」という言い方は日本語ではしないのです。「今までに」という言葉を使うのならば、「今までに3年(の月日)が過ぎた」「今までに3年という時間が過ぎた」という言い方はありますが。「3年になった」というのが変。「今までに」「3年」という月日は「過ぎる」「経過する」もので、「なる」とは言わない。

そして文章のつながり上、「どこを起点として」3年の月日が過ぎたのか、が入っていたほうがいい、と思いました。「今までに」という終点を示すよりも、「いつから」という「起点」を入れるほうが自然です。だから「それから 今までに3年たった(3年が経過した)」「それから 3年が過ぎた」はOK。

ただ、直前の文を「それから、その水を毎日欠かすことなく飲んだ。」と直したため、「それから」が連続するのは文として不自然なので、さらに別の表現として「飲み始めてからもう3年になった」にしたんです。

…さっき『「3年になった」というのが変。』と書きましたけど、それは「今までに」との組み合わせとして変なわけです。
「日本語を勉強し始めて(から)もう3年になる」「この会社に勤めてもう20年になる」といった組み合わせだとOKです。

…この辺は私は日本人なので、普段 そういう 組み合わせで言葉を使っているか否かはわかるんですけど…日本語の教師ではないので、もしかすると文法的な説明があるのかもしれませんが、それはわかりません。

…こんな説明でわかってもらえるかどうかわかりませんが、私にはこれが限界です
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-31 00:11:32 | 显示全部楼层
下面是引用aokira于2005-01-30 23:33发表的:
  

私にはこれが限界です.......
す、す すごい~~~~~
手上げました。  
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-31 12:37:16 | 显示全部楼层
下面是引用maizi于2005-01-28 22:53发表的:
     1月28日    曇り後晴れ
   高校時代の同級生と面倒を見てくれた先生に尋ねてきた。腰をかけるなり、元の数学先生と話し出した。昔のことと今のこと、それに将来のこと、知らず知らずに昔に戻るみたいね。夢中の大学のために精一杯頑張ってたのはこれからの人生には素晴らしい記憶だよ。
   今晩、彼の母さんからの電話をもらった。普段息子に付き合ったに反対してくれた彼女は初めてやさしいみたいな音で話しかけた。愛のためにあの女を裁判所に起訴しように勧めてくれた。多分、それほど勇気がないかもしれない。諦めては誰にもいいだろうと思った。

こんにちは。
今日の日記に行きます!

1月28日    曇り後晴れ
   高校時代の同級生と面倒を見てくれた先生に尋ねてきた->を訪ねに行った 『・・・を・・・へ・・・に行く/来る』という文型がある。)(実はね、この文はちょっと意味不明なんで、誰が誰を訪ねるかはよくわからない)。腰をかけるなり、元の数学先生と話し出した。昔のことと今のこと、それに->及び のほうがいいと思う)将来のこと、知らず知らずに昔に戻る->戻った)みたいね。夢中->になった)(憧れてた    の方がいいと思う)大学ー>に入る)ために精一杯頑張っ要らない)たのはこれからの人生には素晴らしい記憶だよ。
   今晩、彼の()母さんからの電話をもらった。普段息子に付き合ったに反対してくれた彼女は初めてやさしいみたいな音で話しかけた(普段息子と私との付き合いにあんなに反対したのに、今度は初めて優しい口ぶりで話してくれた)。愛のためにあの女を裁判所に起訴->する)ように勧めてくれた。多分、それほど勇気がないかもしれない。諦めては->諦めた方が)誰にもいいだろうと思った。

はい、これで以上です。
よろしく!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-31 14:09:10 | 显示全部楼层
  日本語で発言してください。

(もとの書き込みは日本語に訳すと、「私も勉強しましょう。maiziさん、頑張ってください!」になります。
                                                             
                                                          by  doc_li)

日本語ができない場合は?

日本語ができないなら、ここに来ても、意味がないんじゃないですか???

よく出来ればこそここに来るわけがないじゃないか????

確かにそうです。それに、私はそれを否定するつもりなんか全然ないんです。
ここは「日本語専用コーナー」で、中国語での発言を削除する対象になるのを前提としてるから、ご了承ください。
それに、よくできなくても、片言でもかまいませんが、練習として日本語で書き込んでもらいたいんです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-2-1 10:49:42 | 显示全部楼层
下面是引用maizi于2005-01-30 22:34发表的:
1月30日        曇りのち雨
   二日の間にスポーツセンターで過した。昔のスリムな身に戻りたいな。多分、自信を探したんだだろう。明日父と彼女の見舞いをしようとした。心の中に怖くてたまらなかった。法律面で被害者である私は道徳面では加害者だかもしれない。去った四年が夢みたいな。夢から覚めたら、全部は現実に戻るに相違ないでしょう。
   今日、何て言いたくて、分からん。
こんにちは!

1月30日        曇りのち雨
   二日の間に->2日間)スポーツセンターで過した。昔のスリムな身に戻りたい->たかった)な。多分、自信を探したんだだろう->探すために行ったのだろう)。明日父と彼女の見舞いをしようとした(明日父と一緒に彼女をお見舞いに行こうと思ってる/明日父と一緒に彼女をお見舞いに行くことにした)。心の中に怖くてたまらなかった。法律面で被害者である私は道徳面では加害者だかもしれない。去った四年()が夢みたい()な。夢から覚めたら、全部は現実に戻るに相違ないでしょう。
   今日、何て言いたくて、分からん。(今日は一体何を言いたいのか、さっぱりわからないんだ)

それじゃ、以上です!
よろしく!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-2-1 21:07:33 | 显示全部楼层
1月31日      晴れ
  いよいよ今日始めよう。(変な言い方かもしれない)
  彼は彼女のそばにいるのか、彼は何の目つきで彼女をみつめて、それに何の目つきで私を見つめてくれたとかいろいろと昨夜考えてた。寝られなくなったわけだ。彼にもう出会わなかった方がいいと思って、特に彼女がいる場合に、悪い記憶がそんなに多いから。
  結局、彼はいなかった、彼女のお見舞いをした時に。
  時々意識がないことがあるって、それに、終身半身不随の身となる可能性が多いっえ医者さんから聞いた。今時いくら後悔しても彼女にお詫びしても何もならない。役に立つのは彼を返すだけだかもしれない。
  病院から帰っているうちに引越したら新しい環境に変わるようになる、どう思うのって父は私に聞いた。それをしても私はまだ私で、何も変えられなかったでしょう。
  今晩、意外に彼のお母さんが着てくれた。
  彼の一生をあの女のために送るのはお前は見っぱなして手を出さないことができなさそうと思う。彼のために、それに、お前自分のためにどうして裁判所に起訴しないの?それを回っていろいろとおしゃべった。
  法律に訴えても昔に戻られないから、諦めなければならないかもしれない。
  今はオランダに行っちゃったってかれのお母さんから聞いたので、心配わね。恐らくもう賭け事をしてるのだろう
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-2-1 21:22:00 | 显示全部楼层
  aokira さん、何て言えばいいね。本当にありがとう。
aokira さんのご説明は大体分かったけど、納得ができないかもしれなくて、それは日本人じゃないからと思う。何でそういう言い方はいいかいけないかのような質問は時々答えがない或いは基準がないから、外国語らしい外国語を身に着けるのは模倣が必要だと思ってた。またご迷惑をかけたから、すみません。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-2-1 21:29:16 | 显示全部楼层
   doc_li さん、今日質問があるのでまたお願いします。1月28日の日記で
愛のためにあの女を裁判所に起訴し(->する)ように勧めてくれたって動詞連用形+よう と
動詞基本形+よう との区別はよく分かりません。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-8 06:38

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表