咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1562|回复: 0

日语语态小结(二)

[复制链接]
发表于 2011-8-13 16:26:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
被动态4 S/ g7 y/ c- C% f
  当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。
& g0 v% i9 Q' c5 x- {5 e  F  形式为: 五段动词未然形 れる3 I5 y  _& p$ z" u+ P
  其他动词未然形 られる
" C) p: m' M" Q* A  这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
0 g; V1 P2 g0 t- [  サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。
" ^( q) |! v2 C& v* C$ n  V- N) p  一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。( C9 X2 H9 v  c3 V; n0 ^& b9 U
  被动态有4种类型:
; B6 o2 M. C6 @  1,在主动句中宾语是人或动物时:
/ Y, q. Z  U/ Y7 K+ Y  主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”
+ g# c. L1 ?0 u7 R  被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”
6 C/ Z. D0 m. b+ h1 M  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。8 }. u- }. d8 T! F: }
  又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”* N  N' b( a3 n3 E
  被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”
* b/ Y# w; M0 |$ r  e; G  2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:
% _, O1 [2 f! I4 I  主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”4 `# r; T5 |+ k$ d1 _% w" X7 g
  被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”5 y$ q& i( L$ i1 H1 k1 ?
  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。. u4 p. _  ^+ c' k1 q% Q
  又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
  p  q; n7 F, u$ q  “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”1 q: k( c1 ]% U
  被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」& @0 @2 m+ z! n; V. Z: t! o
  “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
; {9 X: n. ?8 F  b. Z5 d" k2 r  3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
: g. E' d' w6 s7 e( @; i% Y  主动句:「学校は8時から会議を開きました。」# t% |5 d5 }! Y. |: S9 B4 f: P
  “学校从8时起开会。”
' k/ O9 D4 h% ^0 F2 N& [. f  被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」8 j; _; n+ k( g% I8 ~8 p
  “会议(由学校主持)从8时开始。”. X- j: v/ K; n. B; ^
  在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,假如一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
: Z; k8 m+ v0 b& n  又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」1 M$ |2 s2 U% Y( G0 I
  “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”
. A1 C9 X: n( `- ]  被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」! b5 [/ U# v$ C; [
  “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”
9 l% E; q5 H2 g  q% g; w  4,自动词的被动式:
) u. f# D( _. {0 d- b* L  有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。  H5 S0 G; [8 _- X3 o/ Q
  主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”- T* h$ k' _/ U, Y
  被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”
! P: V; J, q: @' |( Q! M$ Q$ N! ?  假如主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:1 I0 ~' \) F- w8 G7 k* C* \+ Y4 _; |
  主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”
2 S  D5 A6 ~/ }  D! T  又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」
: i5 z# B* `  ~1 T/ L  “朋友来了,我们玩得很开心。”" b% T* @! ]9 i0 U3 P+ |
  被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」+ C; x* N3 X/ X4 [; A
  “朋友来了,害得我没有完成作业。”3 U5 ^, N4 h0 R) \3 O
  自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:
. Q1 D$ T+ a3 E- P9 V! P  「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」
- y4 P' c( j, g8 u/ ~% @  “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”* e* V' K1 q2 s, j: B
  「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」
- w' @) L7 V* h' Y8 c  “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”
, {: O- ~, G* N$ l+ o+ R9 d, r5 H  日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是非凡要注重被动和主动的关系,千万不要译错了。
- c) V6 X: ?5 y/ A& ?
! I+ J8 z+ J4 ^9 m% i, R
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-2 08:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表