咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1892|回复: 11

[天声人语] 天声人语 20111026 善待地球母亲

[复制链接]
发表于 2011-10-26 10:03:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
善待地球母亲
2011-10-26
 海は広くも大きくもない、という一文を、作家の椎名誠さんが7月の小紙に寄せていた。椎名さんは『地球がもし100cmの球だったら』という絵本を紹介しつつ、この惑星の有限性を述べている。直径1メートルに縮尺すれば大気の層はわずか1ミリしかないのである、と。
  “大海既不宽也不大”。这是作家椎名诚7月份投给本报一篇文章的题目。椎名先生向我们介绍了一本名为《如果地球是一个100cm的球的话》的图画书,叙述了这颗行星的局限性。“如果把地球按比例缩小到直径1米,那大气层就只有1毫米”。他写道。
 すべての水はビール大瓶1本分。海水を除いて人が飲める水はスプーン1杯の量しかない――など、目を開かされた例えをふと思い出した。国連によれば、この31日に世界の人口が70億人になるそうだ。地球が相対的にどんどん小さくなっている。
  我突然想起书中“所有的水加起来就是一瓶大瓶啤酒的量。减去海水,人类能喝的水只有一汤匙……”等等让人胆战心惊的比喻。据联合国报告,本月31号世界人口将达到70亿。地球相对地正越变越小。
 19世紀には100年かけて10億人増えた。推移のグラフは20世紀になって跳ね上がり、いまは世界で1分ごとに約140人増えているそうだ。2050年までに93億人と聞けば、自分も一員ながら地球は大丈夫かと心配になる。
  19世纪整整100年人口增加了10亿。人口推移表到了20世纪后急剧上升,据统计如今每分钟就增加140人。据闻到2050年全球人口将达到93亿。地球受得了吗?我作为其中一员不禁忧心忡忡。
 海と同様、大地も無辺ではない。史上、下り坂の文明は、人口増加や収奪農業による土壌の劣化、食糧不足による争いといった「衰退のらせん」を転げ落ちたのだという。同じ轍(てつ)を人類全体が踏まないよう知恵と策がいる。
  与大海一样,大地也并不是无边无际的。历史上走向衰败的文明,据说都是落入了一个由于人口增加和掠夺性农业而导致土壤劣化、粮食不足从而引发战争的“衰败螺旋”里。要让全人类不重蹈覆辙,需要智慧与策略。
 漠とした不安を問う詩が茨木のり子さんにある。〈人類は もうどうしようもない老いぼれでしょうか それとも まだとびきりの若さでしょうか 誰にも 答えられそうにない 問い〉。
  茨木纪子有首诗表达了这种惶惶不安的心情。“人类/是已经垂垂老矣了呢/还是依然青春焕发/这个问题/看来谁也无法回答”。
 海も大地も、そのおっぱいをしゃぶりつつ痛めつけていては先は暗い。地球は過去からの授かりもの。そして未来からの預かりもの。消尽と破壊を戒めて、「母子」ともに若くありたい。
  大海也好大地也好,如果人类吸吮着她的乳房的同时又不断伤害她的话,前景将极为黯淡。地球是过去留给我们的礼物,也是未来预存在我们这里的财产。让我们警惕不要将她耗干与破坏,让“母子”都青春焕发。

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2011-10-26 10:03:12 | 显示全部楼层

天声人语 2011.10.26 假如地球直径只有一米

▼海は広くも大きくもない、という一文を、作家の椎名誠さんが7月の小紙に寄せていた。椎名さんは『地球がもし100cmの球だったら』という絵本を紹介しつつ、この惑星の有限性を述べている。直径1メートルに縮尺すれば大気の層はわずか1ミリしかないのである、と。
 作家椎名诚今年7月时,曾给本报寄来一篇关于“海洋既不宽又不广”文章。他在文章中介绍了《如果地球直径只有100cm》这本图画书,讲述了这颗行星的资源有限性。比如:如果地球直径被缩小到1米,那大气层的厚度就只有1毫米。
▼すべての水はビール大瓶1本分。海水を除いて人が飲める水はスプーン1杯の量しかない――など、目を開かされた例えをふと思い出した。国連によれば、この31日に世界の人口が70億人になるそうだ。地球が相対的にどんどん小さくなっている。
 这个比例尺下,地球全部的水体只有一瓶啤酒那么多,除去海水,人类可以饮用的水体只有一调羹——等等,我忽然就想起了书里很多令人大开眼界的类比。根据联合国预计,本月底世界人口总数将突破70亿。地球相对的就越来越小。▼19世紀には100年かけて10億人増えた。推移のグラフは20世紀になって跳ね上がり、いまは世界で1分ごとに約140人増えているそうだ。2050年までに93億人と聞けば、自分も一員ながら地球は大丈夫かと心配になる。
 19世纪时世界人口增长10亿花了约100年的时间,到20世纪后人口总数统计曲线陡然跳高,现在全世界每分钟增加约140人。据称到2050年世界人口总数将突破93亿,听到这样的数字,即便我也是人类一员,也不由得为地球担心。
▼海と同様、大地も無辺ではない。史上、下り坂の文明は、人口増加や収奪農業による土壌の劣化、食糧不足による争いといった「衰退のらせん」を転げ落ちたのだという。同じ轍(てつ)を人類全体が踏まないよう知恵と策がいる。
 与海洋一样,地球的土地资源也不是无限的。历史上很多走下坡路的文明,往往会陷入“衰退的螺旋线”中,即由于人口增长和过度种植导致的土壤土质退化,而粮食不足又会导致冲突和战争的发生。全体人类如不想重蹈覆辙,必须要有智慧和对策。
▼漠とした不安を問う詩が茨木のり子さんにある。〈人類は もうどうしようもない老いぼれでしょうか それとも まだとびきりの若さでしょうか 誰にも 答えられそうにない 問い〉。
 茨木纪子有一首诗,就是对这种不安和茫然的疑问:“人类 已是耄耋老者 抑或 仍青春无限 似乎谁也无法回答 这样的疑问”
▼海も大地も、そのおっぱいをしゃぶりつつ痛めつけていては先は暗い。地球は過去からの授かりもの。そして未来からの預かりもの。消尽と破壊を戒めて、「母子」ともに若くありたい。
  海洋和大地,如果只顾汲取它们的资源,我们的未来将一片昏暗。地球是我们从过去的历史手中传下来的,同时也是未来暂交给我们保管的。我们应当尽力避免对资源的过度开发和破坏,以让地球母亲和我们自己都能常保青春。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-10-26 10:11:27 | 显示全部楼层
根据发帖时间先后  系统自动合并为一帖。

谢谢楼上两位  辛苦了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-10-26 10:17:42 | 显示全部楼层
哈哈,还是慢了一步啊……
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-10-26 10:24:59 | 显示全部楼层
回复 zdenny0001 的帖子

惭愧惭愧。

今天两篇译文似乎没有意思差别很大的地方。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-10-26 10:34:40 | 显示全部楼层
说实话,今天的天声有点偏幼儿化,连“おっぱい”都出来了……
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-10-26 10:38:52 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-10-26 11:03:32 | 显示全部楼层
回复 susie27 的帖子

就是掠夺性耕种。不顾土地的休养生息。现在大量使用化肥也是这种性质。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-10-26 13:22:10 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-10-26 14:34:24 | 显示全部楼层
这里的 "おっぱい" 可翻成 "乳汁"

海も大地も、そのおっぱいをしゃぶりつつ痛めつけていては先は暗い。
我们吸允着海洋及大地孕育的乳汁,同时又不断伤害她的话,未来将一片黑暗。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-10-26 14:38:47 | 显示全部楼层
susie27 发表于 2011-10-26 13:22
感觉这个“おっぱい” 还是意译比较好

我很期待英文版的翻译,该不会是“boobies”?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-10-27 09:28:52 | 显示全部楼层
VOX POPULI: Humankind must refrain from exhausting planet's limited resources
    The ocean is neither extensive nor large, writer Makoto Shiina stated in an essay he contributed to the vernacular Asahi Shimbun in July. While introducing the picture book titled “Moshi Chikyu ga 100 cm no Kyu Dattara” (If the Earth were a 100-centimeter sphere), Shiina discusses the limits of this planet. If the Earth’s diameter is scaled down to 1 meter, the layer of atmosphere that covers it is only 1-millimeter thick, according to the book.
     At such a scale, all the water on the planet would fit into a large beer bottle. When seawater is excluded, freshwater makes up only a teaspoon. I suddenly remembered these eye-opening examples. According to the United Nations, the global population is expected to reach 7 billion on Oct. 31. The Earth is getting relatively smaller and smaller.
     During the 19th century, it took 100 years for the population to grow by 1 billion. The growth in population started to rise steeply in the 20th century and now, worldwide, the population is growing at a rate of about 140 people every minute, according to experts. When I hear it is expected to grow to 9.3 billion by 2050, I find myself worrying about planet Earth.
      Like the ocean, land is not infinite, either. Historically, declining civilizations are said to have rolled down “a spiral of decay” in the form of depletion of fertile topsoil caused by population increase, exploitative farming and fighting caused by a food shortages, among other reasons. Wisdom and measures are needed so that humankind will not repeat these mistakes.
      Writer Noriko Ibaragi (1926-2006) composed a poem that addresses vague anxiety. It goes: “Is humankind made up of decrepit geezers or is it still brimming with youth? This is a question that no one seems able to answer.”
   If we continue to exploit the resources of our oceans and land, then our future looks bleak. Our mother Earth is a gift from the past and something we are holding for the future.  We must refrain from exhausting limited resources and destroying the Earth so that both “mother and child” may stay young.
--The Asahi Shimbun, Oct. 26
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-29 17:37

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表