咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1581|回复: 8

[天声人语] 天声人语 20111211 欧元危机的启示

[复制链接]
发表于 2011-12-12 09:29:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 reiuka2 于 2011-12-12 09:48 编辑

欧元危机的启示
2011-12-11
 ユーロの現金が出回る前、この通貨の漢字表記について雑文を書いたことがある。中国語の「欧元(オウユワン)」では味気ない。おしゃれな欧風で「遊露」をあてたいけれど、前途の険しさを思えば「憂路」かと。10年後、これほどの憂いになるとは露知らず。
  在欧元现金面市前,我曾经写过一篇杂文,讲述用什么汉字来标记Euro这个词好。我不太喜欢中文用的“欧元”这个词。当时我想给它起个浪漫欧洲情调的名字“游露”,但考虑到其荆棘满布的前路,又打算用“忧路”这个词。不过,当时也没有预料到10年后欧元会陷入如此巨大的困境之中。
 通貨統合の弱みは当時から言われていた。財政は国ごとなのに、貨幣と金融政策だけ一緒にする半端である。ある国が野放図に借金を増やせば、ユーロの信用が揺らいで他国に累が及ぶ。まさに目下の危機だ。
  统一货币的弱点当时已有人提出。因为各国财政独立,只有货币和金融政策统一就是半吊子的事情,如果有某个国家不加限制地增加借款,就会动摇欧元的信用而累及他国。恰如眼下发生的危机。
 英国を除く欧州連合(EU)各国が、財政規律を締め直すことを申し合わせた。EUの本丸、ドイツやフランスの国債までが格下げ圧力にさらされる中、背水の合意だった。
  日前,除英国以外的欧盟各国就修订财政规则进行了磋商。在连欧盟的大本营德国和法国的国债都面临信用度下调压力的情势之下,这次磋商颇有背水一战的意味。
 せっかちな市場と、じれったい民主主義。マネーの奔流に比べ、EUや各国議会の意思決定はのろく、燃える家で防火対策を相談する図にも見える。それでも、血相を変えたリーダーたちが徹夜で談判する姿は悪くない。国益のため、明日のためにもがくことこそ、政治家の仕事だから。
  急躁的市场和缺乏耐性的民主主义。与钱币的激烈变动相比,欧盟与各国议会的应对决议显得相当迟缓,就像是在已经着火的房子里商量防火措施一样。不过,各国政要一改本性彻夜谈判的景象倒让人欣慰。为了国家利益,为了将来绞尽脑汁、心急如焚,这才是政治家应做的工作。
 さて、東の借金大国である。国会は問責決議二つを残して閉じ、重要法案は先送りされた。ムダ減らしにも、増収策にも見るべき進展はない。与野党の溝どころか与党内さえまとまらず、世界の激動とは別の時間が流れるかのよう。
  那么,东方的债务大国日本又是如何呢?国会闭幕,留下两项问责决议,重要法案的审议延期,在财政开源节流方面也毫无进展。执政党与在野党的分歧就不用说了,连党内的意见也无法统一,仿佛跟激烈变动的世界完全脱节了一般。
 市場に迫られての改革のつらさは、欧州が身をもって示している。ユーロを案じているうちに、円もいつ「炎(えん)」になるか分からない。内向きの政争ではなく、真っ当にもがく政治家を見たい。
  被市场逼着改革的痛苦,欧洲已经以身示范了。在担心欧元危机的同时,说不定什么时候这把火就会蔓延到日元身上。希望政治家们先去着急处理十万火急的事情,而不是去搞内部的政治争斗。

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2011-12-12 10:21:11 | 显示全部楼层
本帖最后由 nomimi 于 2011-12-12 10:41 编辑

哈哈~刚好是本人比较喜欢的财政金融方面的议题,几处建议

出回る:问世
味気ない:乏味可陈
財政規律を締め直す:重新加强财政纪律
本丸:核心成员
国債までが格下げ:国债评级下调
借金大国:举债大国
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-12-12 11:12:39 | 显示全部楼层
回复 nomimi 的帖子

谢谢哦,不愧是财经专家

点评

想汗死我这三脚猫啊!  ><|||  ( ∩_∩ )  发表于 2011-12-12 15:51
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-12 11:42:58 | 显示全部楼层
本帖最后由 香奈儿的春天 于 2011-12-12 19:35 编辑

欧元危机
ユーロの現金が出回る前、この通貨の漢字表記について雑文を書いたことがある。中国語の「欧元(オウユワン)」では味気ない。おしゃれな欧風で「遊露」をあてたいけれど、前途の険しさを思えば「憂路」かと。10年後、これほどの憂いになるとは露知らず
在欧元问世之前,我曾写过一篇杂文关于这种新货币的汉字表述。若沿用中文汉字则缺乏创意,模仿欧式华丽风格,倒可音译成了[游露],想到其未卜的前途又想使用[忧路这个词语。10过后,会变成今天这样令人堪忧的局面,真是当初始料未及的。

▼通貨統合の弱みは当時から言われていた。財政は国ごとなのに、貨幣と金融政策だけ一緒にする半端である。ある国が野放図に借金を増やせば、ユーロの信用が揺らいで他国に累が及ぶ。まさに目下の危機だ
货币统一的弊端在当初就有人分析过。因为财政归各国家所有,仅统一货币和金融政策,是不彻底的货币统一。如果某国肆无忌惮的发行债券,那么欧元的信用将会动摇,其他国家也会被拖累。就如眼下的欧元危机。

▼英国を除く欧州連合(EU)各国が、財政規律を締め直すことを申し合わせた。EUの本丸、ドイツやフランスの国債までが格下げ圧力にさらされる中、背水の合意だった
除英国之外其他的欧盟各国,已经商定再次实施紧缩财政政策。连欧盟的核心,德国和法国,在国债下跌的压力之下,已经同意进行国债回购。

▼せっかちな市場と、じれったい民主主義。マネーの奔流に比べ、EUや各国議会の意思決定はのろく、燃える家で防火対策を相談する図にも見える。それでも、血相を変えたリーダーたちが徹夜で談判する姿は悪くない。国益のため、明日のためにもがくことこそ、政治家の仕事だから
动荡不安的金融市场加上揪心如焚的民主主义。同来势汹汹的资金湍流相比,欧盟以及各国会议体的应对决定太过迟缓。其形势图就好像一伙人在起火的家中商讨防火对策。尽管如此,谈虎色变的各国领导们通宵达旦进行谈判的举措,倒令人欣慰。因为政治家原本就应该为了国家,为了明天绞尽脑汁,殚精竭虑。

▼さて、東の借金大国である。国会は問責決議二つを残して閉じ、重要法案は先送りされた。ムダ減らしにも、増収策にも見るべき進展はない。与野党の溝どころか与党内さえまとまらず、世界の激動とは別の時間が流れるかのよう
那么,作为东方的举债大国。国会留下2个问责决议就闭会了,重要法案也被延期。不管在节流还是开源方面都没取得进展。别说同在野党的分歧就连执政党内部都没法统一意见,世界的动荡就仿佛与我们毫不相干似的,不见有任何应对措施。

▼市場に迫られての改革のつらさは、欧州が身をもって示している。ユーロを案じているうちに、円もいつ「炎(えん)」になるか分からない。内向きの政争ではなく、真っ当にもがく政治家を見たい。
由于市场逼迫而进行的改革,其艰难性欧洲已经以身效法了。在担心欧元危机的同时,也担心日圆的火焰会随时蔓延起来。希望政治家们不要把心力都放在内部斗争上了,正儿八经的解决眼下的燃眉之急才是硬道理

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-12 14:25:33 | 显示全部楼层
国会は問責決議二つを残して閉じ、重要法案は先送りされた。ムダ減らしにも、増収策にも見るべき進展はない。与野党の溝どころか与党内さえまとまらず、世界の激動とは別の時間が流れるかのよう。
  国会闭幕了,两项问责决议残留,重要法案延期,财政开源节流策律方面毫无进展。和野党的分歧就不用说了,执政党党内的意见都无法统一,仿佛跟激荡的世界毫无干系。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-12 15:31:29 | 显示全部楼层
议会为延期   法案为「延宕
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-16 16:24:59 | 显示全部楼层
VOX POPULI: It's not just Europe that has debts

I wrote a light commentary before the euro came into circulation, never imagining what serious problems this currency would cause 10 years later.

Even back then, the problems of unifying the currencies of Europe were being pointed out. There was an obvious problem with having one currency and one monetary policy for the whole region, while each member nation had its own fiscal circumstances to consider. Should one country irresponsibly allow its debts to keep snowballing, the euro's credibility would be shot and affect the entire region. That is exactly what the current eurozone debt crisis is about.

With the exception of Britain, European Union members agreed to tighten their fiscal discipline. The eurozone had its back to the wall when the agreement was reached. There were threats of downgrading the bonds of Germany and France, the two principal EU members.

Markets have no patience with slow democratic procedure. While money moved rapidly, the EU and the parliaments of its member nations were slow to reach decisions. It brought to mind a fire consuming a house while residents discussed fire prevention measures.

Still, it was good to see alarmed EU leaders pulling an all-nighter to negotiate an agreement. After all, it is the job of politicians to sweat and toil to protect their nations' interests, present and future.

In the debt-ridden nation of the East that is Japan, the Diet went into recess Dec. 9, leaving two censure motions up in the air and postponing decisions on crucial bills. There has been no progress to speak of with respect to cutting wasteful expenditures and improving the government's revenues.

Not only are the ruling and opposition camps unable to come to terms, but there is disarray even within the ruling party. It is as if these legislators are inhabiting a parallel universe to the rest of the world.

The pain of reform under market pressure is being made abundantly clear by the Europeans. There is every chance of the Japanese yen getting into deep trouble while we Japanese worry about the euro.

I would like to see our elected representatives sweat and toil like they are supposed to, rather than continuing to bicker among themselves.

--The Asahi Shimbun, Dec. 11
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-29 22:47

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表