咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1190|回复: 2

[天声人语] 天声人语 20120216 统一编号制之惑

[复制链接]
发表于 2012-2-16 09:55:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
统一编号制之惑
2012-2-16
 「私よりも私のことを知っている」と言えば、人と人の親密さの表現だった。最近はどうも違う。ネットで書籍を買っていると、まさに自分好みの本を先方が薦めてくる。購入歴が蓄積されるほど「おススメ」は琴線を心得てくる。
  “他比我还了解我”,这句话表达的是人与人之间的亲密关系。然而最近似乎情况有变。在网上购书,网上书店会给你推荐一些书,而这些书正是你喜欢的。你买得越多,他的“推荐”就越能打动你。
 便利でいて、ふと不安になる親密さだ。相手は私をかなり知っている。その気なら、読書傾向から「思想調査」も可能だろう。本ばかりではない。ネットショップ、電車のIC乗車券、クレジットカード、診察券、携帯――。日々のあらゆる行動が電脳空間に記憶、蓄積されていく。
  这样的亲密很方便,但突然间会让你觉得可怕,对方对自己可是相当地了解啊。如果有心的话,从一个人的读书喜好去做他的“思想调查”应该也是有可能的。不单是书,网上商店、公交的IC卡、信用卡、诊疗单、手机……。日常所有的活动都会被电脑记录、储存。
 いまのところデータは散在している。しかし誰かが何かの意図で寄せ集めれば、「私」はたちまち裸にされてしまう。そんな電子網への危惧が募る時代に、政府の「共通番号制度法案」が閣議決定された。
  现在各种数据是分散的。然而如果某人出于某种目的将这些数据收集起来,“我”立马就变成赤身裸体了。就在这个人们开始担心电子网络这种可怕之处时,内阁会议上通过了政府的《统一编号制度法案》。
 国民1人ずつに番号をつけて所得や年金、診療などの個人情報を管理する制度だが、政府の調査ではまだ8割の人が内容を知らない。管理が監視にならないか? 悪用の恐れは? すでにご存じで利点は承知の人も、心掛かりは様々あろう。
  这个制度是给每个国民配一个编号,用于对国民的收入、养老金、看病等个人信息进行管理,然而据政府调查显示,还有8成的人不了解该制度的内容。管理会不会演变为监视?有没有被恶意使用的可能?即便是了解该法案的内容也知道它好处的人,大概也会有各种各样的担心。
 9年前には個人情報保護法ができた。人と人とのつながりを断ち切る方にアクセルが踏まれ、人間砂漠の乾燥は進んだ。横の絆が細る中、与えた番号で国が個々と縦につながる図も、思えばいびつだ。
  9年前制定了个人信息保护法。这法案助长了人与人之间纽带的断裂,加速了人类社会的沙漠化进程。在人与人横向关系如此脆弱的今天,国家以一个编号把每个人纵向连接起来,这个画面想来也是东倒西歪的。
 大がかりな仕組みの総番号制を、時の権力に好きに使わせない歯止めも要る。番号という「絆」が、もとの意味の「動物をつなぐ綱」になっては困る。周知と議論がもっと欲しい。
  此外,还需要有防止这种规模巨大的总编号制度被当局随意使用的紧急刹车。编号这种连接人与人之间的“纽带”,如果变成它原本的意思“把动物串起来的绳子”的话,将会是件很可怕的事情。希望这个事情能让更多人了解,能进行更充分的讨论。

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2012-3-1 07:09:04 | 显示全部楼层
请教前辈 【すでにご存じで利点は承知の人も、心掛かりは様々あろう。】文中的 【ご存じ】 【承知】这里到底是 尊敬语还是自谦语
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-1 15:42:38 | 显示全部楼层
>大がかりな仕組みの総番号制を、時の権力に好きに使わせない歯止めも要る。
>此外,还需要有防止这种规模巨大的总编号制度被当局随意使用的紧急刹车。
歯止め的翻译我觉得不恰当。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-14 16:52

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表