|
【摘要】“给”个东西,在日语种,“我给你”与“你给我”居然是用不一样的两个动词?有点纠结有没有?不过,看完这篇文章之后,你也许会理解这里面的原因,甚至是会心一笑了。7 g1 G$ g; X U/ P2 _& _
! c% S8 i* l7 l* E! @7 \
! ~, b- ]- G; }' k" ]9 t「くれる」和「あげる」里微妙的人际关系
' Q! ~' ^' L, R. E0 t0 i1 E2 k6 D2 @; z' I& u2 U% k- _+ v
日语初学者们都非常熟悉日语动词“给”的两个句型。3 P: {+ E4 V% `( ~; e9 p8 X
1 S# X* R1 [2 O: Q/ p& v% Q7 w4 A
a【人1】は【人2】に【物】をあげます。0 {) k5 w& n0 T# N; t D0 i
/ O! O% H0 @6 G! ?: i9 K. ib【人1】は【わたし】に【物】をくれます。
1 E6 r8 Z# {6 S# r; j5 ~% @2 g, g+ c F
; V, g- g& f& T
; g% m4 h8 M/ N% l b+ E
: O5 p& E1 Z1 l0 ?) U0 A% r( U- G4 c+ l+ s& @" z# S. t
对于不同的“接受者”,要选用不同的“给”。这是授受动词中的一个小难点。
' \& K- ^! [/ F! ~+ u# r/ v; ?3 |1 H& `+ s; c- J, X
我们再来看下面两句话,假设我的两位同事是分别是吉田和小野。
3 v' {7 @4 R) ^+ K. V: A+ n; j) M% F/ }
' _- ?* ~( _" e a, Z4 |" @9 S$ Q1. 吉田さんは小野さんに花をあげました。(我方不受益)& l0 _: x) s! {
5 i5 b$ E* m% [7 y, T2.吉田さんは小野さんに花をくれました。(我方受益)
2 q, z7 }/ j" Q" R# ~0 i8 Q& Z4 ?6 j$ F B
接受者是我或者我方立场的人时,我方立场的人一般是指集团内的人:比如家人,关系好的同事或者很亲密的朋友等等。这个时候、“给”要用「くれる」。因此句子2表明吉田和我的关系比较亲近,我把吉田当做集团内的人。而如果用句子1,则表明吉田与我关系一般,甚至可能是冷眼旁观两个不相干的人之间的给予和接受。1 l4 M2 [5 Y3 b( q3 E2 `
7 n: R( N1 i0 a
举一个比较极端点的例子:克林顿给奥巴马一束花,那么不关我们什么事,所以用「あげます」,但如果是外星人给奥巴马一束花,则奥巴马可以说是代表全地球人接受了这个礼物,所以最好是用「くれます」,以体现我们作为地球人的集体感。 ) v* e4 t1 i7 \* |4 u- W# V
; |& Z, w# B3 B1 h; n2 z所以大家可以发现日语是一个如此精细的语言,一个词甚至是一个假名的不同,就能体现出人和人微妙的人际关系。也深刻地体现了日本民族敏感细腻的内心世界。( ?1 |$ m- v" U- r% x s5 P0 Y+ U
$ s+ ~5 `! e+ \, p本文为本校教师原创,原网址为 http://sh.xdf.cn/publish/portal25/tab14045/info656834.htm
0 V0 [; I# k# h, D. l9 [' Q转载请注明。
& b& o* N3 _* w! T0 X, Q/ v/ B2 t& V, M( a H, j
/ I. ~2 \& }- [* }" ?, Y |
|