|
发表于 2012-10-3 15:37:41
|
显示全部楼层
昭和が薫る名言「男の顔は履歴書」は、「女の顔は請求書」と続く。それなりの容姿を保つには金がかかる、という意味だろう。美顔エステやサプリメントは「10歳若く」などと宣伝するが、時を戻すのは重力に逆らうより難しい。
风靡昭和的名句,男人脸是履历表,从此又繁衍出一句女人脸是要账单。意思是要想留住美丽就得下血本。美颜术美容胶囊,让您年轻10岁等广告大势宣传,但时间倒回可要比摆脱重力更难。
ダビンチの名画「モナリザ」の、若き日の姿を描いたような絵がある。先ごろ専門家が「これもダビンチの作」と鑑定した。すなわち時は戻り、ルーブル美術館にある至宝は「連作の2枚目」ということになる。
列奥纳多•达•芬奇的名画伊丽莎白,其中还有描绘她年轻时的一副。不久前专家经鉴定这幅年轻版伊丽莎白的确出自达•芬奇之手。真是时间倒回,罗浮宫美术馆至宝转移为双胞胎作品老2身上。
この絵は1913年、英国で見つかった。発見地の名から「アイルワースのモナリザ」と呼ばれ、ここ40年はスイスの銀行が保管中。実は6月まで、日本での美術展で公開されていた。
这一幅画1913年在英国被发现。与发现地的名字结合后被叫做アイルワース蒙娜丽莎,近40年保存在瑞士银行中。事实上在6月结束的日本美术展上已被公开。
二つの美顔は造作がそっくりで、ポーズも同じだ。デジタル解析、炭素による年代測定の結果、巨匠自身が同じ女性を約10年前に描いたもの、と判定された。未完の背景は筆致が異なり、別人が描き足したらしい。
2张美颜,面孔身姿都一样。通过数据分析和炭素,测定到了具体的年代,从而断定大师在描绘同一女子10年前的样子。未完成的背景与原作笔风不同,推测应该是别人补画上去的。
疑問もある。モナリザはポプラの薄板に描かれたが、若い方はダビンチには珍しくカンバスの上でほほえむ。髪形まで一緒なのに細部の仕上げが違うとして、模写と断じる識者もいる。筆者も「初対面」での違和感、つるりとした気味悪さを拭えないでいる。魔性の若さである。
还有一个疑问。蒙娜丽莎被画在白杨树薄板上,年轻的那位达芬奇却很少有的让她微笑在了画纸上。连头型甚至都一样,但微细部分的最后处理有些不同,有些有识之人断言这是模仿的。笔者初遇时的那种不适之感,赤裸裸的不得劲之意,久久挥之不去。那年轻带着魔力。
思えば、これほど「消費」されてきた絵もなかろう。まねされ、盗まれ、日本にも来た。研究論文、関連商品、パロディーのたぐいは数知れず、今も話題を提供し続ける。5世紀分の「微笑代」を請求したいに違いない。
想一想,没有哪幅画能如此奢侈的被滋补吧。是效仿,是偷盗,如今光临日本。研究论论,关联商品,恶搞相关,数不尽数,如今点子依旧层出不穷。这定是来所要5世纪那一份微笑费的。
|
|