咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1068|回复: 11

[词汇问题] 請求払い

[复制链接]
头像被屏蔽
发表于 2013-7-17 21:45:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2013-7-17 23:42:31 | 显示全部楼层
本帖最后由 atom 于 2013-7-17 23:43 编辑

EIJIRO v86      
pay on application
{名} : 請求払い{せいきゅう ばらい}
{動} : 請求あり次第払う


朗道英汉汉英词典      
pay on application
【经】 申请付款
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-7-18 07:06:46 | 显示全部楼层
这个喔,中文不知怎么翻也,偶给猜猜哈~

电汇方式可以有:
■汇款后由金融机构发给受款人「取款通知」,受款人按照规定(带证件)到金融机构办理收款,若受款人在该金融机构有账户的话,通常金融机构就给受款人打个电话之类的告知有笔汇款,然后就直接帮你存入账户里。
■直接户头转帐,钱直接进受款人账户。
■汇款后不透过金融机构,而是汇款人自己通知受款人,受款人再按照规定(但证件、单据等)去金融机构办理收汇。

偶自己是搞过第二项,将外汇从自己的银行账户汇到另一个银行账户,银行就给我打个电话告知,然后钱就直接进户头。我还搞过「光票托收」,这个就有点像第三像啦! 把票据拿到自己名字的开户银行让银行代收,银行收到钱后直接接存到户头里。

另外,邮政汇兑业务按通知方式分为「邮局通知汇款」和「汇款人自行通知汇款」,该内容可以参照下哈~!http://wiki.mbalib.com/zh-tw/%E9 ... 1%E4%B8%9A%E5%8A%A1

还有,「請求払い」照字面可翻成「请求时付款」,至于英文嘛,除了pay on application 外,好像也翻成 payment on demand ,这个英文中文可翻成「见票即付、即期」。

写了这么多那到底想说哪一个? 主看完后晕死不负责!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-7-18 07:25:40 | 显示全部楼层
郵便送金と電信送金
郵便送金…銀行が「支払い指図」を支払銀行に航空郵便で送る方法
電信送金…銀行が「支払い指図」を支払銀行に電信で送る方法

≪受取方法≫
郵便送金や電信送金には、通知払い、口座振込、請求払いの3つの受取方法があります。

通知払いは、支払銀行が受取人に、送金の到着を通知して支払う方法です。送金人は、銀行で送金手続きを行うだけで送金できます。受取人には、支払銀行から「外国送金到着のご案内」が送られます。受取人は、支払銀行に身分証明書を呈示して、受領書に記名捺印してお金を受け取ります。

口座振込は、支払銀行が受取人に、送金の到着を通知するとともに、受取人の口座へ入金する方法です。受取人が支払銀行に預金口座を持っているときに利用されます。

請求払いは、受取人が支払銀行に支払請求を行って、送金の支払いを受ける方法です。送金人は、送金を行ったことを別途、メールなどで受取人に知らせる必要があります。送金人と受取人が同一人物である場合に便利な方法です。例えば、外国へ訪問する予定があるときに、事前に現地の銀行へ送金しておけば、送金人本人が現地の銀行へ行き、その国の通貨でお金を受け取ることができます。

http://www.findai.com/yogo/0159.htm より抜粋

邮政汇兑业务的分类
 1.按通知方式分为邮局通知汇款和汇款人自行通知汇款两大类:
  (1)邮局通知汇款邮局接受汇款人的汇款委托后,以投递取款通知单的方式,通知收款人支取汇款。也称投单通知汇款
  (2)自行通知汇款邮局接受汇款人的汇款委托,办理收汇业务后,由汇款人自行将汇款信息及时告知收款人并通知收款人支取汇款。

以上,看看参考下哈~!  楼主最终翻成啥了,方便的话通知偶一下哈~!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-7-18 09:09:25 | 显示全部楼层
直译:请求时付款

以上,仅供参考。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2013-7-18 09:26:46 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-7-18 09:46:12 | 显示全部楼层

RE: RE: 原文是“請求払い保証状”,百度上找到中文叫“见索即付保函”


OK滴,早说前后文嘛!
被你贴的英文给搞死了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2013-7-18 09:49:07 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2013-7-18 09:56:36 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2013-7-18 10:00:42 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-7-18 10:25:47 | 显示全部楼层
哈~! 2F的日文解释是对的,英译中确实很有歧义。

不过话说回来,fuyc版主也没猜中哈~!

这个领域他没猜中的好像不多。@fuyc 同学退步喽!

偶也脑子打结了,提了个「见票即付、即期」就没连贯的想「請求」一词的中文。

哈~! 看来真是老了,不行了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-7-18 10:34:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 fuyc 于 2013-7-18 10:38 编辑
nomimi 发表于 2013-7-18 10:25
不过话说回来,fuyc版主也没猜中哈~!
这个领域他没猜中的好像不多。@fuyc 同学退步喽!

你都退步了,我不跟进的话,怎么对得起你?!    
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-15 11:03

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表