咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1568|回复: 9

[翻译问题] 求翻译一句话“学习的时候要多问我想,感谢池田通过他的经验告诉我们这么多”

[复制链接]
发表于 2013-8-22 21:48:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
“学习的时候要多问我想,感谢这次池田通过他的经验告诉我们这么多”  怎么地道的用日语表达出来?谢谢各位大侠...
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2013-8-23 11:53:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-8-23 12:02:24 | 显示全部楼层
楼上翻译的意思肯定没错,地道不地道姑且不说。我怎么觉得这个中文就有点拗口呢。楼主是想要表达池田通过自己的经验告诉我们学习时候的要多问吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-8-23 13:11:51 | 显示全部楼层
这个是笔误,肯定是多问多想,2楼也翻译出来了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-8-25 22:10:16 | 显示全部楼层
zyp1234380 发表于 2013-8-23 13:57
不一定是“多问多想”也许是这样的意思:

“学习的时候要多问我怎么想……”

的确实笔误啊,是多问多想。我自己也翻了:勉強する時、よく聞き、よく考えて今度は池田さんが自分の経験で教えさせていただき、本当に ありがとございました。皆さん  こういう風に訳せればいいのか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-8-25 22:19:28 | 显示全部楼层
zyp1234380 发表于 2013-8-23 13:00
“学习的时候要多问我想”

勉強する時、自分はどう思うかとよく聞くこと?

其实重点是后面半句话,我想表达的意思是我们使池田通过他的经验为我们讲了这么多,为此很感谢。应该是个受恩惠的对象,用使役句型可以的吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2013-8-26 11:48:33 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-8-26 22:12:23 | 显示全部楼层
eagle119 发表于 2013-8-26 11:48
楼主想用使役态,首先应该弄清主语和使役的对象,
不然的话,建议楼主用最简单的语法,最清晰的表达出自己 ...

主语的话是我们啊,使役的对象是池田吧。请指正一下。。。谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-17 14:51

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表