咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 823|回复: 7

[翻译问题] ご連絡させていただきます

[复制链接]
发表于 2013-11-11 15:46:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
以下、承知いたしました

現地確認日程につきましては改めてご連絡させていただきます
*様の日程調整がつくようでございましたら、スタッフ含め打ち合わせを一度開催したいと存じます


現地確認日程につきましては改めてご連絡させていただきます 是说我重新得到了当地日程确认的联络?

つく 付く吗?是付上某人的日程调整吗?

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-11-12 11:39:09 | 显示全部楼层
zyp1234380 发表于 2013-11-12 11:10
1.想再一次确认去工地的日程并得到联络(书)。
2.联络(书)中附上调整后的日程。

につきまして 是について
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2013-11-12 13:02:40 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-11-13 17:24:27 | 显示全部楼层
eagle119 发表于 2013-11-12 13:02
忍不住还是要说一句:回炉重新来过

哪里有问题?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-11-14 16:52:35 | 显示全部楼层
eagle119 发表于 2013-11-12 13:02
忍不住还是要说一句:回炉重新来过

请问句子哪里有问题?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-11-14 22:25:42 | 显示全部楼层
現地確認日程につきましては改めてご連絡させていただきます

关于当地日程我会再次联系的(请允许我再次联系)

*様の日程調整がつくようでございましたら、スタッフ含め打ち合わせを一度開催したいと存じます

○的日程若有调整的话,我认为(想)需要同成员们再次进行协商。

--------------------
以上全是发邮件人的所想所为。粗略的翻了下。

調整がつくの意味は:物事が上手くいくように調整を行うこと。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-22 12:47

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表