咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 396|回复: 11

向各位请教一句话的翻译,我总也翻不好

[复制链接]
发表于 2004-4-18 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
向各位老师们请教下面一句话的翻译:
“如果没有那样的书的话,请参考以下两本书”
我总也翻不好,希望各位能赐教,谢谢!
回复

使用道具 举报

发表于 2004-4-18 23:00:00 | 显示全部楼层
あのような書籍がなければ、以下の2冊をご参考ください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2004-4-18 23:00:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-4-18 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢你们啦!认识你们真是太好啦!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-18 23:00:00 | 显示全部楼层
もし そのような本がなければ 以下の二冊を参考してください
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-19 23:00:00 | 显示全部楼层
译文总是各式各样的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-19 23:00:00 | 显示全部楼层
そんな本がない場合、以下二冊をご参考してお願いします
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-19 23:00:00 | 显示全部楼层
指定書がない場合、下記の書類を参考にしてください
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-19 23:00:00 | 显示全部楼层
もしその本はなければ、以下、二冊の本を参考してください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-19 23:00:00 | 显示全部楼层
下面引用由nanako909发表的内容:

向各位老师们请教下面一句话的翻译:
“如果没有那样的书的话,请参考以下两本书”
我总也翻不好,希望各位能赐教,谢谢!


如果完全直译,そういう本がないと、この二冊を参考してください

也许这样说更符合日本人的思维和习惯吧。
そういう本がないと、この二冊が参考になるかなと思って、どうぞ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-20 23:00:00 | 显示全部楼层
哦~~~~楼上写的很通俗嘛~~~8错8错~~

感觉楼上绝对是个女的
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2004-4-20 23:00:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-19 12:01

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表