咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 193|回复: 5

请各位再帮我看看这段日文有没有问题,谢谢!

[复制链接]
发表于 2004-4-18 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
再请各位帮我看看我翻译的以下这段话有没有问题,谢谢指教

私たちは今日本の鎧を開発しているので、その方の資料とか本とかは緊急必要です。とりわけ、外観と型込めのほかに、部品の細部を了解したいと思います。型込めや名目や機能をはじめ、どのように組み立てるかということを詳しく説明する本が一番いいと思います。

お願いします
回复

使用道具 举报

发表于 2004-4-18 23:00:00 | 显示全部楼层
最好有中文对照!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-18 23:00:00 | 显示全部楼层
基本没问题,稍微改了一下,用资料好还是说明书好根据情况请自己判断。



私どもは今日本の鎧を開発しているので、それについての資料と本等は至急に必要です。とりわけ、外観と型込めのほかに、部品の細部を教えていただきたいと思います。型込めや名目や機能をはじめ、どのように組み立てればいいのを詳しく説明する資料(又は取説?)が一番いいと思います。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-4-18 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢老师的指教,我是想要那样的书,要托日本朋友买,所以还是用“本”是不是比较好?

另外,我想表达“请在日本的书店帮忙找找看,麻烦您了”这句话,不知道该如何说好呢?

请各位再次赐教!谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-18 23:00:00 | 显示全部楼层
那就是用「本」。

“请在日本的书店帮忙找找看,麻烦您了”→「お手数かけますが、日本の本屋で探していただきますでしょうか。」
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-4-18 23:00:00 | 显示全部楼层
すごい人ですよね!ありがとう:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-19 14:29

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表