咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 367|回复: 1

[其他翻译] 「ダンスダンスダンス」の翻訳(115)

[复制链接]
发表于 2016-10-14 20:48:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
18(4)
「なるほど」と僕は言った。
「自分じゃこんなもの運転しない。僕自身はもっと小さい車が好きだな」
「ボルシェ?」と僕は訊いた。
「マセラテイ」と彼は言った。
「僕はそれよりもう少し小さい車が好きだけど」と僕は言った。
「シビック?」と彼が訊いた。
「スバル」と僕は言った。
「スバル」と五反田君は言って、肯いた。「そういえば昔乗ってた。僕が最初に買った車だよ。もちろん経費なんかじゃなくて、自分の金で買った。最初の映画に出たギャラで中古を買ったんだ。僕はすごくそれが気に入ってた。それに乗って撮影所に行ったんだ。二本目で準主役がついた頃だよ。すぐに注意された。お前、スターになりたきゃスバルなんか乗るなって。それで買いかえた。そういう世界なんだ。でもいい車だった。実用的。安い。僕は好きだよ」
「僕も好きだ」と僕は言った。
「どうしてマセラテイなんかに乗ってると思う?」
「わからないな」
「経費を使う必要があるからだよ」と彼はよくない秘密を打ち明けるように眉をひそめて言った。「マネージャーがもっともっと経費を使えっていうんだ。使いかたが足りないって。だから高い車を買うんだ。高い車を買うと経費がいっぱい落ちる。みんな幸せになる」
やれやれ、と僕は思った。みんな経費以外のことが考えられないのか?
「腹が減った」と彼は言って首を振った。「分厚いステーキが食べたい。つきあってくれるかな?」
まかせると僕が言うと、彼は運転手に行き先を告げた。運転手は黙って肯いた。それから五反田君は僕の顔を見て微笑み、「さて」と言った。「個人的な話になるけど、一人で夕食の支度をしているとなると、君はおそらく独身なんだろうな?」
「そうだよ」と僕は言った。「結婚して、離婚した」
「じゃあ、僕と一緒だ」と彼は言った。「結婚して、離婚した。それで慰謝料は払ってる?」
「払ってない」と僕は言った。
「一銭も?」
僕は首を振った。「受け取らないんだ」
「幸運な男だ」と彼は言った。そしてにっこりと笑った。「僕も慰謝料は払ってないけど、結婚のせいで一文なしになっちゃった。僕の離婚の話は少しは知ってる?」
「漠然と」と僕は言った。彼はそれ以上は何も言わなかった。

  “那当然了。”我说。
  “我自己可不开这样的车。我自己喜欢更小的车。”
  “ボルシェ?”我问。
  “奔驰。”他说。
  “我喜欢比奔驰车更小的车。”我说。
“シビック?”他问。
“是斯巴鲁。”我说。
  “斯巴鲁。”五反田说后点点头。“那样的车我过去用过。我在最开始买过那种车。当然不是经费什么的,是用自己的钱买的。用最初的电影演出费买了二手车。我对那车非常投入。开那车去了摄影基地。等到第二部时就承演了二号人物。很快就被注意到了。你,已经成了名星不能再乘斯巴鲁之类的车了。就赶紧更换了。就是在那个境界里。可是那是好车呀,很实用,又便宜。我很喜欢。”
  “我也喜欢。”我说。
  “知道为什么要乘奔驰车呢?”
  “不清楚。”
  “因为有花销经费的必要。”他毫不隐瞒地隐藏皱着眉头说了出来。“经理人说要使劲地花销费用。若使用方法不够,就要买更高级的车。买了更高级的车经费就花销完了。大家就幸福了。”
  哎呀呀。我想。大家就不能考虑经费之外的事了?
  “我饿了。”他一边说着摇头。“想吃厚的烤牛排。你合适吗?”
  “随便了。”我说后,他把地点告诉给了司机。司机点头称是。之后他看着我微笑说:“那个,谈一谈个人的事,若是一个人在准备晚饭的话,那你现在还是单身吧。”
  “是的。”我说。“结过婚了,又离了婚。”
  “那么,跟我一样。”他说。“结了婚,又离婚。为此支付安慰费没有?”
  “没有。”我说。
  “一点都没有?”
  我摇摇头。“人家不需要。”
  “真是幸运的男人呀。”他说。然后笑了起来。“我也没有支付安慰费,可是因为结婚最后连一文没有剩下。对我的离婚你知道一点?”
  “很笼统。”我说。他再也没有说什么。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-10-14 20:52:58 | 显示全部楼层
和成为大明星的老同学谈起了自身生活。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-15 10:00

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表