咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2681|回复: 3

[原创]か行发音和が行是不同的,不能混为一谈

[复制链接]
发表于 2004-4-4 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
か行是无声送气音,が音是有声〈不送气〉音。

所谓有声、无声是指声带有没有振动,发音时手按喉咙感觉一下就知道。
而送气、不送气是指发音时,有没有气从肺部出来〈这比较难感觉〉。

英日语是不区分送气、不送气的,也就是发送气、不送气音,在美、日
语来说是相同的〈他们也分不出来〉,但是无声、有声却是不同的,这
点要特别注意。

因此,有些人会说〈包含一堆自己也搞不清的日语教师〉か行的字母,
在字中或字尾要发が行的音。这是完全错的说法,再一次强调 か行是
无声,が音是有声,这是完全不同的。

不过,相信大家都会注意到か行的字母,在字中和字尾发音时的确有所
不同,这是把原本的无声送气发成无声不送气。

记得我们刚才一开始讲的吗?日本人是分不清楚送气、不送气的,因此
即使他们会不自觉的这样念,在他们听来是完全一样的。

作个简表比较一下:
                  
               英     日〈罗马拼音〉    中〈汉语拼音〉
无声送气      k       k                 k
无声不送气     k       k                 g
有声不送气     g       g                不存在


注意到没?英、日语送气、不送气是相同的,而在中文是不同的〈汉语拼音里的g 和美日语的g 不同喔~~别搞混了〉

其实日语这现象在英语也会出现,像 st[/COLOR]udent ,第二个 t 我们会发成不送气,一般人搞不清楚,以为是发成 d 的音。

其实在字中或字尾要发成不送气,只是为了发音容易而已,就算你照原来的不送气音发,在日本人耳朵里听起来也是一样的。





回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-4-4 23:00:00 | 显示全部楼层
补充一下:还有一种可能,你会认为か行在字中、字尾发音和が行相同,就是----你が行原本发音就不对了〈因为汉语没有这种音〉,你一直把它当成汉语的 g〈哥〉。

要知道,汉语的 g 和美、日语的 g 是不同的~~~~~发 が 行时,要振动声带,从喉咙发出声音来〈用手按著感觉一下〉。



同理,ta 行和 da 行也是一样的道理。



举出一个例子来说明:

私(わたし),一般会发成 wa t*a shi,而不是 wa da shi。

t* 表示 t 的不送气音,即 t*a 发音类似汉语的「搭」,发时按喉咙,声带不能振动~~

而日语浊音的 da 是振动声带的。



回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-5 23:00:00 | 显示全部楼层
支持楼主:

补充点,

が行还有鼻浊音
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-25 16:24:38 | 显示全部楼层
支持,好好学习了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-20 06:01

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表