咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 5639|回复: 0

[其他] 翻译质检书:李永炽译《暗夜行路》15

[复制链接]
发表于 2019-12-17 09:02:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
翻译质检书:李永炽译《暗夜行路》15

17.原文: 謙作はその気楽な講談本を読みながら、朝露のような湿り気を持った雀の快活な啼声を戸外に聴いた。

李译:(无) (P9)

刘介人译:谦作读者那轻松的话本,窗外已经传来了雀儿快活的鸣叫声。声音圆活,好像为朝露所滋润过似的。(虎评:可以。)

说明: 漏译。

问题类型:漏译。

华南虎译: 谦作读着轻松的话本,听着屋外麻雀那朝露般湿润的,欢快的叫声。


小结:
当前佳译小计:1
当前误译数小计:16
当前误译指数(误译数÷当前页数×100)=178(平均每页有1.78误译)
当前病译数小计:3
当前存疑数小计:1

当前问题小计:
擅改原意:1
常用单词误译:7
基础语法不过关:2
擅改名字:2
不考虑语境:1
原文理解有误:2
漏译:2
缺少注释:1
不肯查词典:1
                                       华南虎质检于姑苏横塘
                                         2019/12/17

※同步翻译中,敬请期待。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-3 23:03

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表