咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1530|回复: 12

[天声人语] 【天声人語】1月20日

[复制链接]
发表于 2006-1-20 10:22:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
【天声人語】 2006年01月20日(金曜日)付 アイスクリームは氷菓子だから、高利貸を「アイス」と呼ぶ。熱海の海岸での貫一、お宮の別れの場面で知られる尾崎紅葉の「金色夜叉」には、「高利貸(アイス)」が何度も出てくる。 雪糕是冰状点心,虽甜可又冷酷无情,所以放高利贷的人被称为“冰”。因主人公贯一与阿宫在热海的海边分别这一情节而为大家所熟知的尾崎红叶的小说《金色夜叉》里,“放高利贷者(冰)”就出现了好几次。  金に目がくらんで資産家のもとに走った許婚者・お宮を恨んだ学生・貫一が、「高利貸(アイス)」になる。そして、金力でお宮と社会への復讐(ふくしゅう)を図る。明治期に新聞に連載されて評判をとり、芝居でも繰り返し上演された。 小说描写的是主人公——学生贯一,由于未婚妻阿宫因贪图荣华而嫁给了一个有钱人从而怀恨在心,后来,他成了一个放高利贷的人,就试图用金钱的力量来报复阿宫和社会。这部小说在明治时期在报纸上连载,好评如潮,并不断地被搬上舞台演出。  森鴎外が述べている。「金色夜叉は高利貸の小説だ……人間は己れが生存するに足る丈の物を得て、そこに満足することをあきたらないとして、機会の許す限、出来得る限、生活の増長を謀るものだ、生存を願ふのではない、増殖を願ふのだ」(『鴎外全集』岩波書店)。 森鸥外这样评说道:“金色夜叉是描写高利贷的小说……人得到足够自己生存的物质后却还不满足,于是尽一切机会、一切可能去谋求更富足的生活。这不是谋求生存,而是谋求增殖了。”(《鸥外全集》岩波书店)  この「あきたらなさ」とは、人間の業のようなものだろうか。それは、時として人を駆り立て、金色の夜叉に変えてゆく。金銭の貸し借りを巡っても、さまざまな悲劇を生んできた。 这种不满足大概是人类的通性吧。但有时候人会被这种习性所驱使,变成一只只金色夜叉。围绕着借钱还钱,各式各样的悲剧在轮番上演。  日本ではこれまで、貸手の側に有利な奇妙な制度が続いていた。金を貸す時、借り手が「任意」で支払う場合には、法律で定められた上限より高い金利を取ってもかまわないというのである。最高裁が、そんな実態を正す画期的な判決を出した。事実上の強制があれば、上限を超えた分の支払いは無効とする初めての判断を示した。 日本到目前为止,一直实行着一个对贷钱方有利的奇怪的制度。即在把钱贷出时,如果借钱方的付息条件是“任意”的话,那么就可以收取比法律规定的上限还要高的利息。最近,最高法院终于做出了一个改变现状的划时代的判决:如果有实质上的强制行为的话,超出上限利息的部分算作无效。  これまで支払いに苦しんできた人は数多い。行政も消費者金融などの業界も、速やかに是正に動いてほしい。放置し続けるようなら、業界は現代の「高利貸(アイス)」、行政はそれを保存する「冷凍庫」などと呼ばれかねない。 长期以来,很多人都为还高息贷款而苦不堪言。所以,希望行政、消费者金融等行业都迅速、确实地行动起来。如果继续坐视不理的话,金融行业也许会被人称为现代的“放高利贷者(冰)”而行政则会被称为保存这些“冰”的“冰箱”了。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-1-20 10:41:54 | 显示全部楼层
雪糕属于冰点心,因冰点心与高利贷谐音,所以放高利贷的人被称为“冰”。 速やかに是正に動いてほしい 都迅速、确实地行动起来 迅速行动起来予以改正
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-20 10:47:34 | 显示全部楼层
生活の増長: 膨胀.扩张?? 「任意」で支払う場合: 不规定限期支付?? 人間の業: 仿佛是跟佛教有关系啊.... 放置し続けるようなら:感觉是不管,放任自流..... 总之今天
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-20 11:16:39 | 显示全部楼层
人間の業 应该是佛教用语...指人类的原罪之一贪婪吧. こおり-がし 氷菓子 こうり-がし 高利貸し 谐音 PS:"变成一只只金色夜叉"貌似没有"一只只"更好些 除了第一句话参考FANFEIさん的指正之外. 楼主的翻译都很通顺呀,读起来很自然.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-20 11:41:44 | 显示全部楼层
引用第1楼fanfei2006-01-20 10:41发表的“”: 雪糕属于冰点心,因冰点心与高利贷谐音,所以放高利贷的人被称为“冰”。 速やかに是正に動いてほしい 都迅速、确实地行动起来 迅速行动起来予以改正
哦,原来是谐音。我还苦思冥想到底冰点心与高利贷有何关联呢。 是正是改正的意思。 谢谢,これからもよろしく
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-20 11:53:43 | 显示全部楼层
引用第2楼oicu20052006-01-20 10:47发表的“”: 生活の増長: 膨胀.扩张?? 「任意」で支払う場合: 不规定限期支付?? 人間の業: 仿佛是跟佛教有关系啊.... 放置し続けるようなら:感觉是不管,放任自流..... 总之今天
生活の増長: 膨胀.扩张?? 是指生活水平的提高吧 「任意」で支払う場合: 不规定限期支付?? 是不是不设上限的利息率的意思呢? 人間の業: 仿佛是跟佛教有关系啊.... 我觉得是指人的习性。 放置し続けるようなら:感觉是不管,放任自流..... 是的
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-20 12:06:27 | 显示全部楼层
引用第3楼一辈子de孤单2006-01-20 11:16发表的“”: PS:"变成一只只金色夜叉"貌似没有"一只只"更好些 除了第一句话参考FANFEIさん的指正之外. 楼主的翻译都很通顺呀,读起来很自然. .......
唔,这“一只只”我的确画蛇添足了。 谢谢孤独先生的夸奖。不过还有劳各位多扔些砖头啊。 孤单先生偶然也要当当楼主让我们挑挑骨头哦。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-20 13:22:12 | 显示全部楼层
引用第5楼reiuka22006-01-20 11:53发表的“”: 生活の増長: 膨胀.扩张?? 是指生活水平的提高吧.......
期待提高是正常的 所以我觉得是过分的期待, 就是欲望的膨胀...... 不过自己都觉得像是错觉.....
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-20 13:36:27 | 显示全部楼层
引用第6楼reiuka22006-01-20 12:06发表的“”: 孤单先生偶然也要当当楼主让我们挑挑骨头哦。 .......
这个……楼主的位置是给别人留的 (其实是给自己不能第一个发帖找借口……)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-20 13:43:35 | 显示全部楼层
完了,今天全然没有状态,为了不能得到满足的愿望。 还是偷偷的跑过来 看一看 瞧一瞧 前面的队伍已经排到几楼 顺便 留下点 酸酸的梅子味道
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-20 21:50:53 | 显示全部楼层
1、金を貸す時、借り手が「任意」で支払う場合には 我在想是不是有可能是这种意思:借方还高利贷时不一定是还钱,也可能是没钱还,拿物品做抵押,任意是指的还钱方式为任意 翻译为:贷款时,如果借方选择还钱方式为“任意”的话,贷方收取的利息可以高出法律规定的最高利息。 2、日本ではこれまで、貸手の側に有利な奇妙な制度が続いていた。 我翻译的是:在此之前日本还一直推行着对贷款方有利的奇怪制度。これまで的翻译reiuka2出现偏差,个人认为reiuka2的理解是正确的,这个涉及到这篇文章的写作背景。是不是最近日本法院作出这样的判决,所以才有这篇天声人语的诞生。有谁知道背景的能不能贴出来? 3、最高裁が、そんな実態を正す画期的な判決を出した。事実上の強制があれば、上限を超えた分の支払いは無効とする初めての判断を示した。 这句话不太了解,不过又涉及写作背景,哎~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-26 16:17:51 | 显示全部楼层
060120天声人語  アイスクリームは氷菓子(こおりがし)だから、高利貸を「アイス」と呼ぶ。熱海(あたみ)の海岸での貫一、お宮の別れの場面で知られる尾崎紅葉(おざきこうよう)の「金色夜叉(こんじきやしゃ)」には、「高利貸(こうりがし)(アイス)」が何度も出てくる。 因为冰淇淋是冰果子,所以高利贷也叫作“冰淇淋”(注:在日语中“冰果子”和“高利贷”的发音是一样的)。在尾崎红叶的,以其主人公惯一与阿宫在热海的海岸边分手的那一段描写而闻名于世的《金色夜叉》中,多次出现过“高利贷(冰淇淋)”。  金に目がくらんで資産家のもとに走った許婚者(きょこんしゃ)・お宮を恨んだ学生・貫一が、「高利貸(アイス)」になる。そして、金力(きんりょく)でお宮と社会への復讐(ふくしゅう)を図る。明治期に新聞に連載されて評判をとり、芝居でも繰り返し上演された。 小说中,学生贯一的未婚妻•阿宫为金钱所迷惑投向了有钱人的怀抱,而对其怀恨在心的的贯一日后成了一名“高利贷(冰淇淋)”。并且,用金钱来向阿宫和社会进行报复。小说在报纸上连载后引起了热评,还多次被搬上过戏剧舞台。  森鴎外が述べている。「金色夜叉は高利貸の小説だ……人間は己れが生存するに足る丈の物を得て、そこに満足することをあきたらないとして、機会の許す限、出来得る限、生活の増長を謀るものだ、生存を願ふのではない、増殖を願ふのだ」(『鴎外全集』岩波書店)。 森鸥外曾这样评说过:“金色夜叉乃高利贷小说……人不厌足于仅仅获得生存所必需的物质,一有机会,一有可能就会追求生活的提高,这就不是谋求生存了,是谋求增殖”(《欧外全集》岩波书店)。  この「あきたらなさ」とは、人間の業のようなものだろうか。それは、時として人を駆(か)り立(た)て、金色の夜叉に変えてゆく。金銭の貸し借りを巡っても、さまざまな悲劇を生んできた。 这个“不厌足”,似是人之业(注:佛教用语)。人受其驱使,有时就会变成金色夜叉。环绕着金钱的借进贷出,也生出过各种各样的悲剧。  日本ではこれまで、貸手の側に有利な奇妙な制度が続いていた。金を貸す時、借り手が「任意」で支払う場合には、法律で定められた上限より高い金利を取ってもかまわないというのである。最高裁が、そんな実態を正す画期的な判決を出した。事実上の強制があれば、上限を超えた分の支払いは無効とする初めての判断を示した。 到目前为止,日本一直延续着一种对贷出方有利的奇怪的制度。放贷时,在借入方“自愿”付息的情况下,可以索取高出法定上限的利息。最高法院日前作出了矫正此种实际状态的划时代的判决。首次表明了,如有强制的事实,超过上限部分的付息为无效的判断。  これまで支払いに苦しんできた人は数多い。行政も消費者金融などの業界も、速やかに是正に動いてほしい。放置し続けるようなら、業界は現代の「高利貸(アイス)」、行政はそれを保存する「冷凍庫」などと呼ばれかねない。 在此之前,很多人都苦于付息。希望政府方面和消费者金融等行业能迅速整改。如果继续听之任之,则该行业难免会被人称作现代的“高利贷(冰淇淋)”,政府则被人称作保存“高利贷(冰淇淋)”的“大冰柜”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-17 15:15:25 | 显示全部楼层
これは三ヶ月後の今の事件の兆候というものでしょう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-13 08:02

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表