咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1683|回复: 7

日语长篇小说翻译连载

[复制链接]
发表于 2006-5-12 22:02:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
  现手里有一本日文原版小说,我会逐句翻译给大家,并把日语原文也贴上,希望大家给我多提意见,我们共同提高日语笔译水平,谢谢!

连载(一)
                            キッチン  
  私がこの世でいちばん好きな場所は台所だと思う。
  どこのでも、どんなのでも、それが台所であれば食事を作る場所であれば私はつらくない。できれば機能的でよく使い込んであるといいと思う。乾いた清潔なふきんが何枚もあって白いタイルがぴかぴか輝く。
  我想,在这个世界上,我最喜欢的地方就是厨房了.
   无论在哪,无论怎么样,如果有厨房,如果有可以做饭的地方,我就不觉得辛苦。我想如果可能的话,能够有效熟练地使用厨房就好了。几条干爽洁净的抹布,闪着亮光的白色瓷砖。
   ものすごく汚い台所だって、たまらなく好きだ
  即使是脏得要命的厨房,我也喜欢得不得了.
回复

使用道具 举报

发表于 2006-5-13 11:18:21 | 显示全部楼层
楼上继续发表,让我看看,我对日语只懂一点点,觉得这个可以帮助我学习,最好把里面涉及的句型也列出来,这样的更好!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-5-13 20:05:49 | 显示全部楼层
继续发

   床に野菜くずが散らかっていて、スリッパの裏が真っ黒になるくらい汚いそこは、異様に広いといい。ひと冬軽く越せるような食料が並ぶ巨大な冷蔵庫がそびえ立ち、その銀の扉に私はもたれかかる。油が飛び散ったガス台や、さびのついた包丁からふと目を上げると、窓の外には淋しく星が光る。
  因为散落在地板上的蔬菜根茎、使拖鞋底部变得黑漆漆的、像这样的乱七八糟的地方即使很多也没有关系。陈列着能从容度过一整个冬天的食物的巨大的冰箱矗立着、我靠在银色的冰箱门旁。偶然从溅满油渍的炉台、布满锈迹的菜刀抬起头、可以看到窗外寂寞的星光。
   私と台所が残る。自分しかないと思っているよりは、ほんの少しましな思想だと思う。本当に疲れ果てた時、私はよくうっとりと思う。いつか死ぬ時がきたら、台所で息絶えたい。ひとり寒いところでも、誰かがいてあたたかいところでも、私はおびえずにちゃんと見つめたい。台所なら、いいなと思う。
  只有我和厨房。与其说只有我自己倒不如说剩下的仅仅是思想了。当疲惫不堪的时候、我经常会想得出神。死神来的时候、我希望死在厨房。不管是自己一个人冷冷清清、还是和某人在一起温馨的时候、我都不会畏惧勇敢面对。厨房的话、真得很不错。

   以上两段话翻译得真的非常烂、希望高手们给我指点指点、我先谢谢大家了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-13 20:44:57 | 显示全部楼层
发到疑难或者翻译探讨 回复的人会多
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-5 17:41:24 | 显示全部楼层
请问:考试考了几级?第一帖译的很好!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-5 17:42:51 | 显示全部楼层
你的原版日语小说从何得来?是在书店买的吗?哪里?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-25 18:13:45 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-1 23:29:29 | 显示全部楼层

求助

你的原文是角川文库的吗?可以把结尾的原文发给我吗?只要倒数两段就可以了。我很需要,如果可以将不胜感激。我的邮箱是shitoutang@.126.com.cn
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-19 14:55

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表