应急日语大全!!
! ^" z! c& Q1 V+ n% e
. j' x$ Z$ o( @8 @应急日语大全
- n' B0 j5 V L' Z8 k% H你好,请多多关照。始めまして、どうぞ よろしく。
) F" Z" {# M/ V! N: ]; M早安!おはようございます。
# ^% n" s4 a% n午安!こんにちは。
5 p# o3 V6 r3 m/ @) M; K晚安!こんばんは。
0 \+ e( I1 ]3 f4 ]% k您身体好吗?お元気ですか。/ \. C7 ] B9 K4 G
您近来好吗?このごろはいかがですか。7 Z6 E3 Z; K7 Y/ |/ D
您姓什么?お名前は。
( ~' \/ D9 B! B. }0 }5 i自 我 介 绍4 x& {1 [7 i' S6 P
% ^8 q* }, B1 C0 N% \
我姓黄。请多关照。 私は黄です。よろしくお願いします。
9 a y% g6 G1 b$ K9 L4 B年龄是25岁。 年齢は25歳です。. k+ q7 Z$ R: o2 v& O% u
我的出身年月是1976年7月28日。 1976年7月28日生まれです。8 U' G5 v! d; A$ T1 C6 {
出身地是上海。 出身は上海です。
Q9 N# I- s/ g# O7 } Z2 P! N专业是日语。 専門は日本語です。" E# ]/ U0 W. L% R2 _7 h4 p% H- p
我从事翻译工作。 翻訳をしています。9 c8 H- }- z0 Z1 U' I. a; Z `
家里有四口人。 四人家族です。 ) q4 H# b! K7 f9 r2 O, \
邀 请 f- L" f: v6 M9 U
2 L0 ^) I+ ?2 d' {" _请来我家吃晚饭吧! 私のうちへ夕食にいらしゃってください。 U) Y/ z$ D, S1 X6 k9 o7 f
下星期六晚上,你有空吗? 来週の土曜の晩はお暇ですか。9 ~7 A* q% g+ d5 x2 y
我想请你和夫人一起去吃晚饭。 奥さんとご一緒に夕食に招待したいのですが。
1 q' j' D+ \6 H+ \! ], Z有时间的话,要不要进去坐坐? 時間がございましたら、ちょっとお寄りになりませんか。: y! `3 [: p) U9 J$ m& y
要不要来坐坐? ちょっと来ない?
) g. j7 i1 h' |" K) n a访 问5 I% G$ @3 S/ |/ U
4 u3 i8 S# j9 n+ `- ~
对不起,有人在吗?我是田中。 ごめんなさい。田中でございます。
, g# `3 y9 } j' z) ?对不起,请问木村老师在家吗? 失礼ですが、木村先生はご在宅ですか。
& x6 v" m8 G4 p3 E$ ?9 I. o. V我是小黄,想找一下张老师。 私、黄です。張先生にお会いしたいのですが。) m% m9 I1 O8 L
对不起,百忙之中打扰您了。 どうも、お忙しいところをお邪魔いたします。
$ t, V' r0 S8 F0 M, F因为路上塞车,所以来迟了。交通渋滞のため、遅れました。 : f' Z* H S- G
接 待) }( @' U% w6 _( u* t
8 l- Z: x! P6 a$ I9 @. A
是哪一位呀? どなたさまでしょう。 4 H, t: T8 p. S! e6 G
欢迎,欢迎。 よくいらっしゃいます。 ( F0 S6 ]4 a' R( I
请进。 どうぞお入りください。 ; i) ~4 P5 h/ K: h* Q$ F. d6 o( C* s
请坐。 どうぞおかけください。8 I1 ]9 M$ V1 s, u
请随便一点。 どうぞ楽にしてください。
, } L: h2 h4 _4 S3 E( [别客气,多吃一点。 どうぞ、ご遠慮なく、たくさん食べてください。
( ^- E T! W" X$ z: a+ f感 谢! D7 G3 H' l5 Z. h1 x
6 B7 _$ ]1 Q# M# v
谢谢。 ありがとう。
& |# R3 V9 Y' X3 g) Q1 u谢谢你的帮助。 お手伝いありがとうございます。 ' I& [& V- I6 Z9 }8 x+ c
谢谢大家的关心。 皆さんのご配慮に感謝します。 5 {" N9 O( z5 D
百忙之中承蒙您出席,不胜感激。 お忙しいところをご出席くださいまして、感謝に堪えません。 1 w+ K5 F/ z' W9 ?2 I# W+ w* z8 }
谢谢,麻烦您了。 どうも、お手数をかけます。
6 _* W# y+ T/ {道 歉
7 ~3 w3 g- }* o+ G
: x/ V4 N9 n6 [对不起! すみません。; i8 |- i# e/ ^7 q) r; A
抱歉! 申し訳ございます。0 I* x! D8 g+ ?$ g/ Z$ y& f' N8 [
对不起,打断一下你们的谈话。 お話中ですが、ちょっと失礼します。0 Y7 m( D7 R& A6 R# ?+ a
对不起,请原谅。 どうぞ、お許しください。
& ~" `( |) B; N是我不对。 私の悪いです。 ( o! b( L9 o9 O+ @% q* r/ U
拒 绝
' ?; a# K2 V2 r; Z. s8 k" a4 V" H5 B1 @* E* O* z0 V
对不起,我无法去。 申し訳ございません。私は行けません。
! Z( d) C( r4 p3 e( Y3 v3 l真不巧明天和人有约。 あいにく明日は人と会う約束があるのです。2 ^+ D- X; \) N; M% P
我不能接受这么贵重的东西。 このような高価なものをいただくわけにはまいりません。5 B9 W! n' D; A( L, w6 o
其实我们的手头也很紧。 実は、当方も支払いに追われています。
# S Z6 U: z! O6 u9 s像我这样的年轻人,很难胜任的。 まだ若輩の私どもでは、とてもその任ではございません。' N. C+ ^! v. F) v+ J* \# o Q1 U0 N8 H
因为正在工作。 仕事中ですので。( u9 O9 b5 }( P
因为现在正忙着 。いま、ちょっと手が離せないものですから。0 s2 w% O* B e/ {) `7 K$ k
对不起,我也很难办。 ごめんなさい、わたしには無理なんです。 . k( P6 F2 j" ?9 \$ p! f
同 意; P& l* Z! c( `$ k! h
' O0 x# ^2 P1 ]9 K ^2 ~% d' f我赞成你的意见。 あなたの意見に賛成です。 6 [: X. D& o0 S9 k! R
我没意见。 別に意見はないです。8 ~( n5 G3 d" `% U' ~0 Y; J3 o; x
我无异议。 異存ありません。5 S3 O) j* L2 o/ C1 Y
您说得对。 その通りです。2 [3 p. c( d D1 X( P9 g8 {
这是一个好点子。 それは名案です。
" F- w& L8 O+ A4 H% Z2 v道 别
& `% F' ~) I* F1 v5 y, r% _7 U: m4 x! V. Q
明天见。 また、あした。) F( h5 V: k3 m2 w5 A
我该告辞了。 そろそろ時間ので。0 l' y3 J6 M% u4 K+ l/ ]( a+ f/ C
因有要事,得告辞了。 用事がありますので、失礼します。
/ z# v7 f+ E9 z9 i( @: @改天再来拜访您。 また、お伺いさせていただきます。% y) Z& k6 I+ W* ?' f1 m$ l. k( ?" n
下次见。 また、今度。
5 T. j- M9 N' J+ z: b, Y% k5 G
1 g. y. Y! V- z2 H[ 本帖最后由 momi 于 2006-11-10 21:38 编辑 ] |