应急日语大全!!
3 A- F: l, Q0 q/ g; o; y9 C) b
0 g- y% W4 Y( ]. T, K应急日语大全
$ I& [2 S" D* v7 ?' m( x' v- g! l你好,请多多关照。始めまして、どうぞ よろしく。+ r/ t. ^$ o% f0 F. q$ s
早安!おはようございます。4 _7 A, o) j6 j5 H8 ^* G
午安!こんにちは。
# }: t7 f1 f1 i8 q% `6 O( t' I晚安!こんばんは。
( r, e- D5 v9 B# K8 I' O您身体好吗?お元気ですか。
' X/ _# v3 D, Y+ i5 D! W) W您近来好吗?このごろはいかがですか。* P \# Y2 q3 c- h+ q& M
您姓什么?お名前は。
& h7 O# A( I( q& Z- X9 o! S% K自 我 介 绍8 e0 X8 o' g" h) c/ |0 W& j% l
& |4 H* }9 ]: v8 I' k" d我姓黄。请多关照。 私は黄です。よろしくお願いします。
, [2 Y) ?* Q" F年龄是25岁。 年齢は25歳です。
! N/ c! l8 d2 t7 I8 n我的出身年月是1976年7月28日。 1976年7月28日生まれです。
5 v$ H: c. K; c- d: I出身地是上海。 出身は上海です。
. V4 X }% s9 ]6 |( m专业是日语。 専門は日本語です。
# ^& E' S6 z# R( q0 f+ I: a: f我从事翻译工作。 翻訳をしています。
* Z1 l. e$ l% j( X! ^家里有四口人。 四人家族です。
3 B! Y7 ^; c8 o# U邀 请
F0 l1 q* ]8 g( `
1 U' P/ y0 @" E) Q请来我家吃晚饭吧! 私のうちへ夕食にいらしゃってください。 6 I& D0 A* q2 ]) ~
下星期六晚上,你有空吗? 来週の土曜の晩はお暇ですか。
& |1 z6 @" m5 t) h! s A我想请你和夫人一起去吃晚饭。 奥さんとご一緒に夕食に招待したいのですが。, Q$ t8 e. i$ X7 O4 b7 R* e+ [
有时间的话,要不要进去坐坐? 時間がございましたら、ちょっとお寄りになりませんか。
3 \! \3 U+ C$ C7 e要不要来坐坐? ちょっと来ない?
* m) {$ y' U3 \( s. s访 问, f/ ~$ a6 d+ B! |% s" P$ |
7 z* L' B8 I* t5 q
对不起,有人在吗?我是田中。 ごめんなさい。田中でございます。 - n0 i* w) N& G. R9 `
对不起,请问木村老师在家吗? 失礼ですが、木村先生はご在宅ですか。
. O& G4 f1 s$ Z( K4 q我是小黄,想找一下张老师。 私、黄です。張先生にお会いしたいのですが。
& Q& g) j; x+ t, b7 Q) h对不起,百忙之中打扰您了。 どうも、お忙しいところをお邪魔いたします。 : P- T" O* u4 `3 J# E/ D
因为路上塞车,所以来迟了。交通渋滞のため、遅れました。
8 w. f# d% e& O% O" `接 待$ s) }; e9 U t8 O+ J
' x0 j7 k* V6 } J/ k4 K
是哪一位呀? どなたさまでしょう。
9 U) B6 ~; u) `* d5 q5 j欢迎,欢迎。 よくいらっしゃいます。
+ f, R+ R2 e/ `# \" ]/ p0 q4 U请进。 どうぞお入りください。 5 [1 [8 n) ~! K8 m
请坐。 どうぞおかけください。$ v9 b5 L2 D; X5 `- v: c5 y6 Z! h
请随便一点。 どうぞ楽にしてください。
8 L0 {9 j' s! u# T( u" S/ x; H别客气,多吃一点。 どうぞ、ご遠慮なく、たくさん食べてください。 ; Q O! q8 M/ m( Y! F; s
感 谢% ]* M8 C4 F m8 @# ?4 e
+ A, i3 ~9 v( \+ a2 D
谢谢。 ありがとう。
3 ?4 F" L9 p( r. l5 N/ y谢谢你的帮助。 お手伝いありがとうございます。
# z5 J8 G& I2 T: I' u H3 c$ D谢谢大家的关心。 皆さんのご配慮に感謝します。 0 C7 m# q2 ?- m: p! x: `
百忙之中承蒙您出席,不胜感激。 お忙しいところをご出席くださいまして、感謝に堪えません。 - l: H B) m7 v; ]8 M7 B' I
谢谢,麻烦您了。 どうも、お手数をかけます。
0 O) N) B' ?" _道 歉
# P& M9 z+ d1 w
, n* |1 b8 r( U K7 A' t5 N+ R对不起! すみません。8 F. P- T6 k. o$ M
抱歉! 申し訳ございます。
9 ?- I( I* l* j+ B, x2 x对不起,打断一下你们的谈话。 お話中ですが、ちょっと失礼します。
& C( s4 r- S3 s+ l对不起,请原谅。 どうぞ、お許しください。
# ~: L/ S L1 r: z( I# C! Y是我不对。 私の悪いです。
2 j( x! W% c) n# G: n拒 绝7 ?7 U2 ~3 w4 i# l f/ P! V
5 J# }: F( T4 q8 K3 ^, t对不起,我无法去。 申し訳ございません。私は行けません。$ a1 i4 w7 t% |- @$ z1 X
真不巧明天和人有约。 あいにく明日は人と会う約束があるのです。" `* A7 N1 M, D
我不能接受这么贵重的东西。 このような高価なものをいただくわけにはまいりません。
+ q3 g7 i7 C& o( L( [3 r其实我们的手头也很紧。 実は、当方も支払いに追われています。
3 a: U% i M" R0 f. }' o像我这样的年轻人,很难胜任的。 まだ若輩の私どもでは、とてもその任ではございません。
, s4 w6 V8 M3 }9 o. U4 M- x因为正在工作。 仕事中ですので。
+ j1 i4 y$ {' U% p8 ?因为现在正忙着 。いま、ちょっと手が離せないものですから。2 v* h5 _) V% l a5 [" b" H) z
对不起,我也很难办。 ごめんなさい、わたしには無理なんです。
1 c5 E6 v5 a; m0 U# u5 c同 意# R& K" I2 S4 O1 Z1 T8 R
7 ~2 X& x" R; ?9 q, M( v7 V3 S" c
我赞成你的意见。 あなたの意見に賛成です。
9 B1 P& ]7 y3 j我没意见。 別に意見はないです。1 W/ l4 ^) D1 ?; z; t* X& I
我无异议。 異存ありません。, a" Q; A* {4 S. x; T
您说得对。 その通りです。
7 l5 L9 C5 _( m/ X; k5 _, A* L2 X这是一个好点子。 それは名案です。 ; H8 w( y' H( C9 j! J- k
道 别. N- S/ j- S: I I( K. U
! B" B9 i" Q4 g" |& I% K
明天见。 また、あした。
% ]/ b, p/ C# ^9 a. E3 l! B& [我该告辞了。 そろそろ時間ので。( d4 j2 T6 I* b3 f% N
因有要事,得告辞了。 用事がありますので、失礼します。3 `3 O8 U& v+ ~8 ~$ Q
改天再来拜访您。 また、お伺いさせていただきます。
/ o2 a$ }3 x" J. P. \下次见。 また、今度。2 l( U5 y. r$ [4 W
0 f: q' ]$ K/ o, \: X8 H
[ 本帖最后由 momi 于 2006-11-10 21:38 编辑 ] |