|
同一词语的多种用法总结
& s8 U U. Y3 E, [3 n' z' _日语中有不少词汇表面看起来是完全有相同的写法和读音,但用法和作用完全不同,尤其在助词中表现更为明显。例如一个「の」可以是领格助词、主格助词、形式体言,还可以表示同位语;再有一个「と」有可能是并列助词、补格助词和接续助词。这样的例子举不胜数。不同的类型就带来不同的使用方法,在翻译中就完全不同,所以如何判断各种类型和用法是非常重要的。在这里分成若干次来说明这个问题。 & o: ~0 p/ Y; I
一、「の」的类型和用法7 G( g% Z# g- Q3 A9 [
「の」可以是领格助词、主格助词、形式体言,还可以表示同位语。 3 S! O. ]0 Z( O. }7 }9 c+ E0 V
领格助词& {2 s4 [) ]5 Z8 d" p
接续方法:体言+の+体言
6 \+ a* _: T7 m: u& }' x 前面的[体言和の]一起形成定语,作后面体言的连体形修饰语。
( L2 g( |' e6 d& \, Q3 S, t 例如:「私は日本語の教師です。」 v ^5 h* v' z# @
这里「日本語」是体言,与领格助词「の」一起构成定语,来修饰「教師」。8 A7 l2 @: k& N
全句译成:“我是日语(的)教师。”8 G) |" `) j H; a
0 T: A9 S8 i: a) c/ O主格助词--作定语句的主语
P1 }8 [. g* ]* h 接续方法:体言+の+谓语+体言0 d8 N( F5 l" J: `/ q
前面的[体言+の+谓语]形成句子,构成后面体言的定语。这里要注意:句子要以连体形出现:动词和形容词与基本形相同,名词句和形容动词「だ」变「な」。- c0 i0 o- L3 @* ?) F
例如:「ここは私の勉強している大学です。」
. |5 g- O) ]/ ]$ N( f 这里「私の勉強している」是定语句,是用来修饰「大学」的。定语句中「私」是「勉強している」的主语。这时主语后面可加「の」和「が」,而不能加「は」。
+ f1 K. q2 i: t# H- Q% S; E& ~( K, e7 A 「ここは私が勉強している大学です。」(正确)7 t, k. F8 B, ~: `0 X$ E1 ?, U. x
「ここは私は勉強している大学です。」(错误)* Y ^. A2 z7 A" y/ T3 d X* S: g
「勉強している」是连体形,不过和基本形是一样的。
) x" D- I# u' r$ R 全句译成:“这里是我学习的大学。”/ \1 x5 `5 F( g* p( P; ?
又如:「器の奇麗な料理は食欲が出る。」
9 d' i" Q( T) Z& I* d* K 这里「器の奇麗な」是描写句「器が奇麗だ」作定语句时的变化, 作「料理」的定语。这里「器」是句子的主语,「奇麗だ」是谓语。当它作定语时,主语用「の」 或「が」表示,「奇麗だ」变成连体形「奇麗 な」。
( Z* |/ j) a* j' x* J 整个句子译成“器皿好看的菜能引起食欲。”6 ^! q+ P" y, G' h/ @0 z
3 M) D( {$ g7 j& E, ~( M* Q+ r4 _8 J
同位语: V6 n' b3 b q( w6 I
接续方法:体言+の+体言
/ k9 I7 m+ Y$ i# }! ]* y 从接续方法上看和领格助词一样,但作同位语时,在「の」前后的体言必须表达同一事物。; u9 b6 [( \' V' y4 O( Q
例如:「留学生の山田さんは今上海にいます。」8 i) T% F3 l" C1 y" A. e
这里的「留学生」和「山田さん」是一个人,之间的「の」就是表示前后是个同位关系。& _. f, I/ `$ c' W5 k0 n, ^& x! K
全句译成:“留学生山田先生現在在上海。”8 P' a8 \; l3 k* G* |
( s9 U/ _7 U1 ?# X- f1 I
形式体言) c% i& S( ]- c8 {7 u5 p! e5 _6 J
(1)在日语句中,主语、宾语、补语等都要求是体言,如果不是体言的用言或句子作这些成分时, 就必须在谓语成分后面加一个形式体言「の」,其作用是使谓语成分名词化。 ! v, [2 x" p) M$ N, u
例如:「私が勉強しているのはこの学校です。」
! v6 f9 n L8 V2 I5 G; k) ? 这里的「の」代表了 「私が勉強している」的地方,在句子中是主语。* X8 r0 F, h& k
全句译成:“我学习的地方是这个学校。”
6 D" ?9 O( c3 C 又如: 「借りた本は全部返さないといけないと言うので、私は借りたのを全部返しま した。」" x b! k( ~1 w
这里的 「の」代表了我借的书,在句子中是宾语。
: b6 T r n0 h+ E3 v 全句译成:“说是必须全部还清借的书,所以我把我借的(书)全部还掉了。”- [7 h$ O% ^$ s6 q' r
# l5 d6 z: [; d; a3 z: }- M9 N(2)有时在完全明了的情况下,可以把一部分体言省略,这时 「の」一方面仍然起到领格助词的作用,同时另一方面还代表了省略了的体言。: P) G0 g6 O) O' o
例如:「この鞄は私の鞄です。」
" F, V9 z1 L7 f7 p+ T 这句话可以省略为:「この鞄は私のです。」这里的「の」身兼两职,也称作形式体言。& I1 \+ d0 y0 C: Y3 \
' s( t2 k( a9 I(3)在句子中带有解释和说明,或者要求对方解释和说明时,经常用「のです」接在简体句连体形的后面。这时的「の」也是个形式体言。
; L: ^( r* {2 D, }* g1 Z7 s 例如:「どうして運 動会を中止したのですか。」「明日雨 が降るのです。」& y; l! o. X; F8 H6 h5 }+ c e
前面一句话用「のです」提出问题,后面一句话也用「のです」,但这时是回答前面提出的问题。2 v6 B1 m' q* c. Q# q; Z+ W
全句译成:“‘为什么不开运动会了?’‘因为要下雨。’”
% U3 @7 O2 F) s- v% G9 j 如上说述,同样一个「の」,在不同的连接方式下有不同的用法,翻译起来意思也就完全不同。所以对这样的词汇,一方面要记住可能有若干种不同情况,而另一方面还要记住各种接续方法及译法,否则只记个别方法是解决不了问题的。
8 n& G$ {1 U" q/ g5 W同一词语的多种用法(二)
9 d0 g/ {* F" R$ R" J, o A# t: P$ @4 U9 V4 x
二、「と」的类型和用法( k9 z& E9 K6 C( F
「と」可以是并列助词、补格助词,也可以是接续助词,用法比较多。应该根据句子结构、连接方式等来判断其类型及使用方法。
4 _9 ~" A7 }0 K3 A' N. L0 a4 |1.并列助词+ `. F; x+ H" ?4 U5 E" V
接续方法:体言+と+体言( \! Y+ G$ i+ m6 A; p+ O0 I% E
体言+と+体言合在一起构成新的词团,在句中当一个词用。后面接不同的格助词形成不同的成分。
. G; r; V: y/ f" v: ] 例:「私と春子さんは友達です。」(新的词团作主语)) u# C0 a, w# C
译为:“我和春子是朋友。”
$ u5 d4 C0 `5 c4 T3 d 「私と春子さんの教室はあそこです。」(新的词团作定语)
$ _, U6 ~: t- N2 d! n 译为:“我和春子的教室在那儿。”
" T |& `5 \& e# ^* `2 M. { 「明日と明後日、私は実験をします。」(新的词团作状语)
" O# f1 i; `$ b$ C" e$ f9 F K 译为:“明天和后天,我做实验。”7 t% p& c+ C p h
「夏休みには、北京と上海へ行きます。」(新的词团作补语)3 M; |: C1 C& C# V
译为 :“在暑假里,去北京和上海。”: I6 [6 t" x9 l% ]
用「と」连起来的小词团里,「と」前后的词具有同等的地位,前后可以对调。5 r/ z1 v% d# E1 n8 b( m3 l
2.补格助词
% R1 W: c3 G" c& P ①主语的合作者或对手。
% M o H8 c/ w. q' ^2 Z6 {+ \. x, v' A 接续方法:体言+と1 {- L& A$ f5 b/ d8 M# _. N
例:「私は山田さんと町へ行きました。」(合作者)
. F7 H. R8 K2 J. G 译为:“我和山田上街了。”
! l0 l" J2 |; h* W% D" \ 「私は山田さんと会話の練習をしました。」(对手)) U3 p4 L' E7 |6 y
译为:“我和山田进行会话练习。”$ D; _# `2 J% [7 [# R7 K0 K9 N
这里当动词是可以一个人进行的动作时,[体言+と] 就是主语的合作者;当动作必须是双方完成时,[体言+と] 就是主语的对手。如上面的“上街”是可以单独完成的,“山田”就是“我”的合作者;而“练习会话”必须两人完成,所以这句话中的“山田”就是“我”的对手了。这个区别有时并不显得很重要,但有时是必须搞清楚的。' S7 L& a f+ l1 @1 a
例如:「解放前、中国の労働者階級は、農民階級と一緒に帝国主義者と戦った。」
2 ]# E' O5 `6 i. I0 u 译为:“解放前,中国的工人阶级与农民阶级在一起,与帝国主义者进行了斗争。”( X! ^. ], i4 e9 K/ J
这句话中,“農民階級”是“労働者階級”的合作者,而“帝国主義者”是“労働者階級”的对手。
5 w( ?* C P* t% M/ H% i1 h9 S②称谓内容
& n9 g6 y( x) A- g) \7 j" Q 接续方法:体言+と言う 7 c- L% Q: [* e
例:「私は孫と申します。」6 j+ g2 s/ Q+ J" i' ]) Z1 c- w
译为:“我姓孙。' ^( Y- s' J+ I/ g" {1 B& @ q* `* i
「これは電話と言うものです。」. x" F$ N: T. S- k, v
译为:“这是称作电话的东西。--这个东西叫电话。”
5 C( c& c; J! A. ^, ?5 t0 `, M 这是给某个事物下定义的句子。
2 ?/ ?4 s6 i7 l( {) D! L* B- g③说话、思考等的内容。
1 ^" m' _: ?3 R- o1 e8 w 接续方法:句子+と言った。(思った。) Y6 s- X! B* I6 y. }0 A
例:「先生は明日テストすると言いました。」
) q, o; x# T5 T# \' l, n 译为“老师说:明天考试。”
8 n/ K1 u4 V0 G9 v; s C) h$ n2 } 一般地说,格助词只接在体言后面,但补格助词则不同,可以接在句字后面。2 ?6 y! e& c( b+ u: K( ]
3.接续助词8 f7 f0 r( b( H. P4 L9 F; i: T
接续方法:从句终止形 +と、+主句。0 J- x; L0 \" Z& h) U
用と连接主句和从句时有两种情况:; e+ H- h; n! m/ ^( ?8 z
恒定条件,译成:“一……,就……。”
" s& P5 D$ @8 x' Y. Z; `' G' F1 w7 K 假定条件,译成:“如果……,就……。”( _: ]! R2 Q- R4 T
例:「春になると、花が咲く。」
0 v3 @! K( r5 V" m2 L1 K5 c, ^ 译为:“一到春天,花就开了。” / e$ T4 ]7 I1 y% A% e( J
「試験が無いと、あまり勉強しません。」# G, t3 N2 U& `- ?% ^' f- d) z" Z
译为:“如果没有考试,就不大学习。”$ _6 u7 l9 [! r
接续助词的特点是:前后都是句子,而且一般各有各的主谓关系,能够与补格助词区别开来。& N/ g6 R% t2 ]
如上所述,と的用法较多,翻译时必须严格区别开来,否则就有可能把句子的意思搞错. $ `" L$ i# B7 K& b. e/ N8 }, T
時」。 |
|