咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2119|回复: 9

格助词的固定用法

[复制链接]
发表于 2006-12-27 04:43:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
1、上车用に,下车用を
3 o; F% |9 I$ F7 A! W! l" j8 m$ `5 F6 F: E
上下车辆、船只、飞机等时注意“上车用に,下车用を”。! ~# a; r6 C  u
这里に表示动作的着落点,を表示移动动词的起点,这里使用的动词主要有「乗る、乗り込む、飛び乗る、滑り込む、押し乗る和降りる、飛び降りる」等等动词,其共同点是自动词。. \# _; j/ W. u' @4 B% ~& b. ]
因此,请注意这时的を不是宾格助词,而是补格助词,所以,表示动作起点的车辆、船只、飞机等都是补语而不是宾语。这里名词带补格助词に做补语,没有人不理解;但是,名词带を(补格助词)做补语是经常困绕初学者的问题。有的人说:用から代替を行不行,当然不是不行,不过,这样的用法比较少。* a% G4 x8 {- @* N& D
例句:: `1 x1 k9 x' T, T
①毎日バスに乗って出勤します。[我每天乘公共汽车上班。]
- a1 M" c3 B4 ?- I& y# N②朝寝坊したので、時間ぎりぎりに電車に飛び乗りました。[因为早晨睡过头了,跳上了即将开车的电车。]! w& n. X) e& ?) M! ]1 m
③飛行機に乗るのは、今回が初めてです。[乘飞机,这次是第一次。]+ _8 T: S1 \1 w
④悪いことだと知りながら、ラッシュの時はバスに押し乗りする。[明知不好,但是在上班高峰期,硬是挤进公共汽车里。]8 I% k8 l' ~) P: r9 a
⑤バスを降りて10分歩くと学校に着きます。[下了公共汽车走10分钟就到学校。]
' C$ F9 w- O4 ?⑥もうすぐ授業の時間なので、電車を飛び降りて走って来た。[马上就要上课了,我跳下电车就跑来了。]
* D% G) L0 l& O# c( `- f⑦皆の出迎えの中、新婚夫婦は手を繋いで、船のタラップを降りてきた。[在大家的欢迎当中,新婚夫妇手牵手,从船的舷梯走下来。]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-27 04:46:23 | 显示全部楼层
2.前面用に,后面用で4 g+ j- @' f9 h4 R$ x
$ g' V. {; s; u/ L
在动作的先后顺序上,经常使用带有定语的“前”、“后”词汇(这里的规律不包括空间的前和后)。这时在一般情况下,用“前に,后で”的规律。为什么不都用に或者で,我也讲不出道理,但是实际情况就是这样,所以这里指出来,引起大家的重视。2 v0 g8 b; S9 O- G: O
例句:2 `1 P. d6 B4 f$ w8 {7 l
① 御飯の前に、手を洗います。[饭前洗手。]
) @, y! L: H' [② 回答をする前に、良く考えます。[回答问题之前,要认真思考。], y6 D* L2 G1 O6 \; v6 O
③ 風呂に入る前に、食事をします。[洗澡之前吃饭。]
1 n5 `  U: |- B" O( M④ 手を洗った後で、食事をします。[洗手后吃饭。]5 y% Y% d3 g( H/ D. W
⑤  良く考えた後で、解答をします。[认真思考后,回答问题。]
, A0 x' q( ]" [) h⑥ 食事をした後で、風呂に入ります。[吃饭后再洗澡。]+ [; ^- x$ I: f
 其实,过去时连体形+後で=连用形+てから。另外,从习惯来说,後で是补语,但是不用这个补格助词で,只用“……後”,以状语的形式出现也是可以的,即在④-⑥的句子中去掉で,句子是完全成立的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-27 04:47:54 | 显示全部楼层
3.勤める用に、働く用で
% s" c( b- N* T+ w8 P6 N* ]% ?+ V1 s4 O  a- ^9 v( P$ @
关于工作和上班,过去日语中是分成脑力劳动和体力劳动的。脑力劳动用“……に勤める”和体力劳动用“……で働く”。但是现在已经不分脑力劳动和体力劳动,但是选择的动词与助词的关系仍然保留。例:
9 A% {6 |& L5 g4 E2 R$ l  o①私は銀行に勤めています。[我在银行工作(上班)。]
' f) I# w) j6 n" Q+ e+ O% k- T②兄は父の会社で働いています。[我的哥哥在父亲的公司工作。]
1 y. D& c; K  V' ]③結婚前は学校で働いていましたが、今は何処にも勤めていません。[结婚前我在学校工作,但是现在(哪儿也)没有工作。]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-27 04:49:44 | 显示全部楼层
4.自己决定用にする、别人决定用になる
) H, @5 ]0 L  R0 |$ f  V( f% g0 v; l% ?" N2 K1 T, [! C
决定做某一件事情,自己主观决定,用名词+ にする或者动词+ことにする;别人(领导、上级、集体)客观决定,用名词+になる或者动词+ことになる。有时自己也在决定事情的成员里,但是客观地描述这一事情也用名词+になる或者动词+ことになる。自己决定做一件事情之后,确实一直进行,则用名词+ にしている或者动词+ことにしている。客观决定后一直进行,则用名词+になっている或者动词+ことになっている,一般译成“规定为……”。从下面的日汉对照的句子中,可以发现翻译时要灵活。
$ d" b6 ~% x2 r- q/ r8 w" d7 A例句:
0 |; T. P1 \5 ]: t① 大学を卒業して、教師になりました。[大学毕业后当了教师。]
. m! @+ ?, s: D# J4 {5 k② 子供を大学生にしたいです。[我想让孩子上大学。]
% f. |- E$ M! y③ 休暇を取って北京へ旅行することにしました。[申请了休假,决定去北京旅行。]0 Y7 i6 ~, _7 x. Z
④ 明日から北京へ出張することになりました。[从明天起,我要去北京出差了。]
1 y* ~- J( q; |* I⑤ 私は毎日2時間日本語を勉強する事にしています。[我(自己决定)每天学习日语2个小时。]
, @7 [5 y6 K& O9 V⑥ 学校は夜10時が門限になっています。[学校规定晚上10时关大门。]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-27 04:51:21 | 显示全部楼层
5.过程用を,目的地用に- G& D' f' z3 R4 t8 h# J
+ `: `; F" c0 \) D) k
我们平时说“登山”,说「山に登る」,但是也会遇到「山を登る」,有人感到奇怪。其实,这里的登る是自动词,を是补格助词,表示移动动词移动的范围。那么这2句有什么不同呢?前者是强调登山的目的,力求登顶;而后者是强调登山的过程,登不登顶是无所谓的。但是有一条要注意,如果说「山に行く」是表示行动的方向,也可以说「山へ行く」,但是绝对不能说「山を行く」。- L4 m, J$ e- {) ?: W+ l
例句:
, N. P) p2 {0 N① 夏休みに山に登りました。[暑假里我去登山了。]' I9 t; l% t! V1 R0 \3 t
② 日曜日に山を登りましたが、頂上には到達しませんでした。[星期日我去登山了,但是没有登顶。]! z2 L. b& k0 v+ c2 j; K6 e
③ 階段を上って(のぼって)二階に上(あ)がる。[登上楼梯,上了二楼。]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-27 04:53:26 | 显示全部楼层
6.言表内容具体用と,抽象用を
% X9 z; ]) Q1 z
' r9 R" H) k/ k- S* b5 x2 ?! o言う、思う、考える、話す、感じる、申す、存じる、書く、呼ぶ等都称作言表动词,它所表示的内容,有抽象的概念,也有具体的内容。这里强调一下:抽象的概念用を,具体的内容用と。如:我的名字叫田中。日语说:「私は名前を田中と申します(言います)。」 一般情况下,把“名前を”省略掉。但是如果说“请你把名字写在纸上。”,「名前を紙に書いてください。」如果是说“请在纸上写‘田中。”「紙に田中と書いてください。」所以,名字是抽象的概念,而田中就是具体的内容了。另外,补充一下。如果用补助动词てある时,表示抽象概念的部分,名词+を变成名词+が,而名词+と的部分不变。5 b% H" @' E# b* @) F! v" X
例句:3 s. `' D" n  {' V+ m* r/ |) q
①ここに電話番号を書いてください。[请在这里写下电话号码。]
3 O6 N& K. x$ q% [  F. ?* F* K0 a3 D②部屋のドアに(部屋番号が)301と書いてあります。[房间的门上写着(房间号码)301。]! b2 L9 v; i: r7 B% Z: d
③明日は良い天気になると思います。[我想明天会变成好天气。]- a+ q: y& R  j: M2 n& c% q# ~
④明日の天気を心配します。[我担心明天的天气。]4 T7 p* s! W$ C- ^# D. C
⑤先生が学生の名前を呼んでいます。[老师在喊学生的名字。]% e2 [! g- ]4 T* u. t9 P
⑥先生が「王さん、王さん」と呼んでいます。[老师喊:“小王,小王。”]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-27 04:55:40 | 显示全部楼层
7.バスに乗り換える、バスを乗り換える# j! j- V" m- S
1 a$ i( ?0 c% j. y4 K1 u, ?2 f
換える和乗り換える的用法很有意思:同一类的物品进行更换用を,不同的物品之间的更换用に。如:在某个车站公共汽车换乘另外的公共汽车用を,而如果是由无轨电车换乘公共汽车就用に;但是如果是由1路电车换乘2路电车,虽然都是电车,但是前后是不同的电车,所以还得用に。
/ w2 P6 G; K8 X* C3 q* D1 V  ^例句:
5 l" A' L) u' M1   新年になったので、日記帳を換えた。新しいのに換えた。[新的一年,所以更换了日记本,换成了新的。]0 c7 `: P  s& \/ ]: Z# s
② 家に帰ると普段着に換える。[一回家,就换成平时的衣服。]
- q2 ]9 l. f$ q. r③ 大連まで飛行機で飛んで、そこから船に乗り換える。 [乘飞机飞到大连,然后再换乘轮船。]
3 Z$ D% T0 T! Y  |④ 私は南門でバスを乗り換える、3番バスから1番バスに乗り換える。 [我在南门换公共汽车,由3路车换乘1路车。]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-27 04:57:09 | 显示全部楼层
8.庭に椅子を作る、庭で椅子を作る7 l+ }/ {( |# D. Y( @3 j
5 `& P9 _2 t, t9 d/ L( o. S* m% f& A. k
表示场地的に和で、很有文章。表示空间时に用来表示动作的落脚点,译成中文可用“往、向”;而用で表示动作的场所,一般都译成“在”。$ K+ ?9 I: z0 b7 A/ U+ f0 D
下面讨论“庭に椅子を作る”和“庭で椅子を作る”具体有什么不同的含义。
$ e" Q+ k1 I2 P5 Z7 o+ K$ ?“庭に椅子を作る”表示在一个院子里安装椅子。这里的に表示椅子的落脚点。至于这把椅子是在哪里做的,没有说明:可以在别的地方做,也可以在这个院子里做。
5 x6 R/ h, d% Q“庭で椅子を作る” 表示做椅子的动作在院子里进行,而不在房间里。至于做好了的椅子拿到哪里去,没有说明。
! x- Q  r4 N: T# ]) V把上面的2个句子合在一起,可以说这样的句子:“为了在院子里安装椅子,所以在院子里做了一天椅子。” 「庭に椅子を作るために、一日庭で椅子を作ったのだ。」
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-4 21:23:02 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-5 18:41:27 | 显示全部楼层
原帖由 kisschris 于 2006-12-26 20:55 发表
. u' A/ R: W9 D3 M3 ?( H& e7.バスに乗り換える、バスを乗り換える3 N  K$ i: R! Z  Y
6 m) Q5 y$ ~/ C
如:在某个车站公共汽车换乘另外的公共汽车用を,而如果是由无轨电车换乘公共汽车就用に;但是如果是由1路电车换乘2路电车,虽然都是电车,但是前后是不同的电车,所以还得用に。
2 w" \7 _# S: i% r% K
) E. O/ o/ C* x% e

/ W0 w# ^9 q' d3 G3 D/ t这里感觉描述得还不是很清楚,既然说不同类用“に”,那是不是相同的用“を”?但又说哪怕公共汽车的番号不同也算不同的车,换乘岂有换乘同一部车,同一番号车的道理,所以乗り換える岂不是永远都用不上“を”了...感觉这里从逻辑上会造成一定误解。可能是个人感觉
+ C4 ]7 ~6 ]' M% j% Q) Y5 \- G" }* z: J5 C
所以我觉得应该是:! k# j6 u0 l$ K6 a
    在描述一个大的动作,也就是广义上的更换什么,换车,这样一个动作时候,用“を”,就像后面例句中所说的“バスを乗り換える”(倒车,换车)1 {* q, u4 H( o! [; x9 J2 \
    在描述具体更换了什么,更换的东西属性发生变换的时候,也就是具体换了什么,换乘了什么的时候,用“に”,比如“3番線に乗り換える”。(换3号线)" g4 E' Z0 c0 a' [' c: e4 s

( ~% e4 f, Y" O8 l3 s( g- z  q以上纯属一家之言
1 t. L0 A* s1 C& ]" Y  X
/ V9 ~4 B9 l9 n' y[ 本帖最后由 真·二十九 于 2007-1-5 10:52 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-1-1 20:31

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表