一
* Y/ K; N4 | Q9 h: B* 首先记住在表达动作主体的自发性动作时使用自动词。句子中没有宾语。/ U& Z! V- l2 T0 W' b1 Z$ B
例如: 在东京的地铁站里,关闭车门前就说 「 ドアが閉まります。ご注意ください。」3 g: ]( y! U1 A# O
这时用自动词「閉まる」,意思是告诉乘客,车门要关了。在此,没有体现出人的意志。& F2 \7 `5 r/ s) h# N
例如: 子供がベランダから落ちた。
, J% n' ?/ C" ]9 n3 s/ } 木が倒れた。
! c* Q0 Q) w0 D* d8 ~0 M& L- _
* 在表达动作主体给与该动作所涉及的对象时的动作时使用他动词。必须有宾语。8 x7 R% Z" R3 C: S) w
当乘务员发现还有乘客往里挤的时候,就会说 「ドアを閉めます。ご注意ください。」' I* @8 T O1 u d2 N) d! D5 G& I
这时用他动词「閉める」,意思是告诉乘客,我要关门了。把自己的意志明确地传达给对方。
6 r! S4 j1 e- K1 k6 }* Z例如: 犯人が子供をベランダから落とした。7 A; l! y! x; q" O
作業員が木を倒した。
6 m V9 m' \+ R1 l: Z' K- i二
6 C3 C3 p+ d) Z; {7 W8 a* 由于一般情况下日本人不愿意把自己的意志明确地传达给对方,所以比较偏爱自动词。其实这是一种委婉的表达方式。同时也是日语里自动词多于他动词的原因。4 N' g7 g$ x. p/ U
例如: 去日本人家里做客时,主人端出茶来时会这样说,' F3 g/ @5 D7 u. Q) c0 Z$ O
お茶が入りました。どうぞ、召し上がってください。6 t" }( ?- p9 F2 E6 Z& Z# y8 l
使用自动词「入る(はいる)」来减轻客人的负担,意思是我不是特意为你沏的茶,请不要介意。如果说
6 \' l/ ?8 j5 @& W/ rお茶を入れました。どうぞ、召し上がってください。
* M/ {$ _1 A$ {# G0 Q 由于使用了他动词「入れる(いれる)」,即暗示着「あなたのためにお茶を入れました」。这样就增加了客人的负担。4 x2 P5 h# t" k
2 v% L: a/ x+ W5 [) ]4 t+ ~5 G* 比如,你在餐厅打工时不小心打碎了餐具。当你向老板道歉时,就应该使用他动词「割る(わる)」以明确自己的责任。
. N8 u% A: N: w9 Y! n1 X; ~- ? お皿を割ってしまいました。申し訳ありませんでした。: [) @' h/ j7 {( X T
如果你用了自动词「割れる(われる)」
2 M s# C3 E: j( R! D お皿が割れてしまいました。申し訳ありませんでした。& I& d6 w1 e b$ K# Z6 O g
那老板即使嘴上不说什么,心里也会想,如果不是你打碎的话,盘子自己怎么会碎的。心里会很不舒服。' A. R: w7 ?) c% Q3 c& @2 ~# Q
* h; Q5 I3 \0 u# [8 f 同理在与日本人共事时,强调他人的成绩时尽量使用他动词,以此来明确其所起的作用。言及他人的过失时尽量使用自动词。以减轻对方的负担。而说到自己的错误时就应使用他动词,以表达自己的歉意。谈到自己的成绩时,则应选用自动词,以示谦虚。 |