一
, f0 e: w( G/ P6 c9 l* 首先记住在表达动作主体的自发性动作时使用自动词。句子中没有宾语。
! g0 n8 G% F# o5 c% Z例如: 在东京的地铁站里,关闭车门前就说 「 ドアが閉まります。ご注意ください。」
) p* W7 Q0 h ^这时用自动词「閉まる」,意思是告诉乘客,车门要关了。在此,没有体现出人的意志。) ?1 \+ d' {1 ^( z* t3 S9 C( j
例如: 子供がベランダから落ちた。: `* o8 s1 r$ ~ f: m5 u
木が倒れた。- e; e3 W' r1 q) ~/ i
& S7 @1 d+ V( i% {+ v* 在表达动作主体给与该动作所涉及的对象时的动作时使用他动词。必须有宾语。, m; |0 o' j8 v3 G, ?
当乘务员发现还有乘客往里挤的时候,就会说 「ドアを閉めます。ご注意ください。」! [3 W( E0 I' n/ m' k$ E6 \! i
这时用他动词「閉める」,意思是告诉乘客,我要关门了。把自己的意志明确地传达给对方。1 j5 S6 H2 }/ t* h
例如: 犯人が子供をベランダから落とした。
2 T1 {3 B5 M( Q$ n% u& g 作業員が木を倒した。
) s0 b( e% l) z, t$ }二& l/ {# A, p# W( ~: j. d* q3 q
* 由于一般情况下日本人不愿意把自己的意志明确地传达给对方,所以比较偏爱自动词。其实这是一种委婉的表达方式。同时也是日语里自动词多于他动词的原因。
7 X$ A" W- T: w例如: 去日本人家里做客时,主人端出茶来时会这样说,
) D, T" C& u& l6 y+ o お茶が入りました。どうぞ、召し上がってください。
; ]6 E' L0 J/ R& h! F 使用自动词「入る(はいる)」来减轻客人的负担,意思是我不是特意为你沏的茶,请不要介意。如果说
+ c) Z. E8 `3 C+ W3 x& @" v! o' xお茶を入れました。どうぞ、召し上がってください。
; {# d2 t6 ^6 ^! F6 ]: o/ q 由于使用了他动词「入れる(いれる)」,即暗示着「あなたのためにお茶を入れました」。这样就增加了客人的负担。' G2 u# \. {+ O: Z; I
6 ]* b* d! f1 A5 E" v4 t
* 比如,你在餐厅打工时不小心打碎了餐具。当你向老板道歉时,就应该使用他动词「割る(わる)」以明确自己的责任。
1 m C5 ]% \/ M/ K5 V お皿を割ってしまいました。申し訳ありませんでした。7 j# z; E! |& E, s9 \6 V5 k
如果你用了自动词「割れる(われる)」
u$ {; o9 O. e9 \ お皿が割れてしまいました。申し訳ありませんでした。$ S# y/ t3 R( M' y, P: n
那老板即使嘴上不说什么,心里也会想,如果不是你打碎的话,盘子自己怎么会碎的。心里会很不舒服。
$ D7 o# o0 u, @8 G' O1 t
5 x( M) V8 D- ]! } Y/ W) x; s: v 同理在与日本人共事时,强调他人的成绩时尽量使用他动词,以此来明确其所起的作用。言及他人的过失时尽量使用自动词。以减轻对方的负担。而说到自己的错误时就应使用他动词,以表达自己的歉意。谈到自己的成绩时,则应选用自动词,以示谦虚。 |