【闲聊日语(新增24)】中国人名字的另外三种读法0 u' g9 |1 N5 o$ U1 e; n
0 z2 w- d5 ]( p+ I: {" r C* l3 Q
作者:info@portuguese.org.cn
|; X. B# k$ M2 I
* e: Z8 L/ o1 J# X# N' ^下面是三个中国人名字的日语发音。如果让您只读一遍,您能马上说出他们是谁吗?我估计少数人可以,多数人做不到。
F8 |; L# ~9 b3 A$ T4 _% f( g, _" }2 I! V. n" z! K7 n& G
①り·うしゅん s% D" ?6 s) K1 Z, r- m O. z9 |
②ちょう·りょうえい
) l P4 K) d+ K( C0 P0 F( G( Y③しゅう·ひつちょう
; p) d3 v9 |0 `6 J3 a
/ ~. q1 R9 E0 d% G# n& g- u这三个人就是2005年的三大超女:李宇春、張靚頴、周筆暢。我为什么要说这个话题呢?这是因为我经常收到网友的邮件,问我某某某(中国人名字)用日语怎样读。我想,常见的姓氏,比如“李、張、周”等,这些网友应当知道怎样读,但不常见的名字,比如“靚穎”,他们不一定知道怎样读,所以需要查词典,或者问别人。其实在与日本人谈话,提到中国人名字时,网友不一定非要知道日语发音。我打算在这个帖子中,介绍中国人名字的另外三种读法,供各位参考。
# [8 h, W; b' I/ Y$ a
1 f* r p/ J" D, X/ B- B第一种读法:直接用汉语发音读名字,例如:
! R. @7 {& A( S
& T& Y5 G3 l/ E【日】わたしはZhang Liangyingのファンです。$ J! e4 m$ ?% D$ E
【汉】我是張靚頴的歌迷。- }' O% r1 O. f
, L: M- _, v' ~0 c. {
您可能会问:这样读,日本人不知道汉字怎么办?那么我反问您:难道您读ちょう·りょうえい,日本人就一定知道汉字吗?日语中的同音汉字非常非常多,除非日本人很熟悉張靚頴,否则就算您读ちょう·りょうえい,他们也不知道准确的汉字是什么。$ M" O9 s+ n# k
+ y$ h- R2 c- o
第二种读法:用与汉语发音最接近的日语发音读名字,例如:
' u4 ]1 N: T$ y
2 u& _9 k7 t% a& F①李宇春:リー·ユーチュン
/ S+ } Y: x9 w: g0 d②張靚頴:チャン·リャンイン! h% W: {; Q2 l# o4 X) u
③周筆暢:チョウ·ビーチャン
* e p: o3 N" R$ Q1 K/ `* |! B% g/ F- O& i- \% ?
不过采用这种读法,我们必须以汉语普通话的发音作为标准,而不能以中国各地方言的发音作为标准。事实上,现在日本人已经这样做了,比如我刚才看《朝日新闻》,我国两位最高领导人的名字就是采用这种读法:
! F7 H4 h8 R5 x! c+ Y# }+ R2 ]3 M6 g5 X5 h' p: f4 w
●胡錦濤:フー·チンタオ
( ^6 C3 J! L }) I●温家宝:ウェン·チアパオ b/ q7 e4 k1 `
1 c) }$ a5 U3 ^9 W' v" ~2 h
第三种读法:如果我们知道中国人的英文名字,也可以采用第二种读法,直接读英文名字,例如:+ i% t7 `, h* \6 Y3 b
7 e- t Q6 k/ b
①李宇春:Chris Li(クリス·リー)$ n5 C$ n( P7 v
②張靚頴:Jane Zhang(ジェーン·チャン), W3 m3 {* S$ d- |8 {7 b
③周筆暢:Bibi Zhou(ビビ·チョウ)
8 C2 p& U1 o; [' y% ^: y. M( D
9 y) q- z) C; s' s中国人名字的另外三种读法就介绍到这里。我个人倾向于第二种读法,因为这种读法既照顾了汉语发音,又照顾了日语发音,比较自然,双方都能接受。希望您今后再遇到这个问题时,能够采用这种读法。 |