【闲聊日语(新增31)】日本官场上的官话
3 l, o2 K, J1 D0 c) F: M) x8 O
; w9 Y* N$ M7 ~! P8 F8 m% o作者:info@portuguese.org.cn
0 H% G( P9 ?$ i) n# l" p; i, D; _1 Q
网友ahhfwb今天上午给我发邮件,说他看过我写的旧贴《美国官场上的官话》,他想知道日本官场上是否也有官话?如果有,请我介绍几个最常见的官话,所以今天这个帖子就聊聊这个话题。是的,日本官场上也有官话(bureaucratese),而且比美国官场多,最常见的一个例子就是“善処”(妥善处理)。比如在国会质询时,议员问大臣:这个问题你能解决吗?大臣回答说:这个问题我一定“善処”。但实际上,大臣根本不会做任何事来解决这个问题,这里的“善処”其实就是“やりません”的代名词。6 V8 [$ v. q8 e' g" ~
5 R# l6 K6 [( U, F2 m1 D: k$ Y
“善処”一词成为官话,起源于1970年代。当时的美国总统尼克松同意将冲绳归还给日本,条件是日本必须开放国内化纤品市场,让美国货进来。当时的日本首相佐藤荣作由于受到国内产业界的压力,不愿意开放市场,但又不便公开拒绝,就对尼克松说,这件事我一定“善処”。没想到翻译人员将这个词译成I will do my best(我将尽我最大努力),于是尼克松信以为真,结果等了一年多,日本也没开放市场,这才发觉受骗上当了(笑)。于是“善処”成为日本官场上最常见的一个官话。
' z* ], g8 k! y! I! F0 I8 H. K9 b# j4 N d" E
除了“善処”之外,下面五种表达方式也是日本官场上常见的官话,各位有必要了解一下。& \% q* m0 ?4 Y9 ^ l
6 R# q( I; h2 S【日】前向きに検討します。7 [! u6 g6 [$ A" q/ a/ A
【汉】积极研究。(根本不会研究)
6 t5 V: h( j% S2 W& t4 |: ^2 e6 T b3 i i
【日】遺憾に思います。
7 _" K( W' I4 N0 i2 W+ R7 ]【汉】感到遗憾。(这是别人的事,跟我没有关系)
. }% e; U1 t: W2 a
& G0 _( d0 s& w f. F6 V- Y【日】不退転の決意。
7 j4 w' ^" @! e" I: o) R2 K【汉】毫不动摇的决心。(做不愿意做的事情时的心情)
R& b2 K- K, d/ ]( T
' s: q8 j8 i* k9 T【日】可及的速やかに。
1 G0 ^3 C/ e7 u9 U/ h/ S1 h【汉】尽可能快地。(做起来很慢)! J0 O+ N! R6 e
/ e+ B* \% h/ T! |9 {
【日】記憶にございません。
5 a9 A+ T' I3 ]$ M( @* R) L【汉】不记得了。(摆脱责任的套话)
' p w$ O! F9 r0 H: T' a8 @& {2 k7 n" f; g
与日本传统政客相比,安倍首相的讲话风格稍微直爽一些,官话味道比较淡,而且他在回答议员、记者问题时,经常反问对方,表现出某种自信,这在以往历届首相中是比较少见的,请看一个例子。9 X: `) p9 |+ \3 a
5 X7 ?: P/ i+ X9 e" \3 g [
【記者】公務員制度改革は必要なのか。9 b% U& Z+ t0 S. z& R
【首相】必要じゃないと思ってます?2 G" k0 s. u6 S; {; w" k" M
【記者】そんなことないと思う。# S- ] I/ s, n0 f
【首相】そうでしょうね。多くの人がそう思っているからやるんです。
+ |! d( `9 H g: _【記者】国民にとってどんなメリットがあるか。& R1 F f3 m9 [1 X: E
【首相】公務員制度改革ですね、やるべきというのは国民の声だと思いますよ。あなたもそう思いませんか?- }2 l, |& ]- ?( c5 \
【記者】はい。
0 B9 i, Q5 C# |) R【首相】だったら質問しないでください。( n# Y: n( B8 R( C# u
2 ?3 C4 w- |3 i" _2 O总之,日本官场上也有官话,而且很普遍。不过日本的普通公务员基本上没有这种陋习,他们任劳任怨,全心全意地为国民服务,这一点很值得我们中国的公务员学习。' }9 Q5 h/ w. b# J: ]! r* V0 R. ?& @
8 r7 c8 y! M3 x* X* S0 }7 v1 U( x0 l& [' x& j" z
2 L# S8 f. K5 l/ [1 K7 N9 s
《闲聊日语》新增部分全文:http://blog.hjenglish.com/zhanghong/ |