咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1668|回复: 9

[学习网站] 『というか』の中訳について

[复制链接]
头像被屏蔽
发表于 2007-4-25 12:27:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2007-4-25 13:34:33 | 显示全部楼层
或称,亦即,亦称,或称
  o, R" ?+ b* k; K意味を特定化しない言葉ですね。# Y' x( C: k1 N- k1 W7 s. ?
例文:2 Q) H& U) o: X# G* ~) E
秋田純一の日記(というか備忘録)8 K8 D. w: m# x
日記というか愚痴というかなんというか
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2007-4-27 05:22:54 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-27 11:36:08 | 显示全部楼层
そんなのは言っておいてくれなかったでしょう。) H6 ?  F* A$ f* L: e' n
話し言葉では、前に言ったことを纏める意味で使われている。
/ g" Z2 e8 |# ?+ U9 G
4 m5 |+ A3 c7 f2 N3 N) W% f例:
0 Z( f/ T, p7 q3 H/ i- [, R* i*やっぱりさ、こう好きな人のためだったら何でもできちゃうような気がする。というか、すくなくとも努力するだろうな。 / u- c" v1 X7 ]$ i: E& F
*昔、一緒にたまに遊んでいた女の子(当時小学生)がサイトを作ってることを知った。で、内容がすごいんで爆笑。というか、中学生?高校生ってこんなもの書くのかって感じで。
8 E* L6 w7 [. T- s2 U3 m% O0 Q/ O9 `' U% e8 r1 J: }
中訳について、"就是说","也就是","或者叫","换句话说"
5 B# N1 c  r. u  x6 @! ^' r別に書き言葉と話し言葉をこんなにはっきり分けることもないと思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2007-4-28 04:23:44 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2007-4-28 04:25:55 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2007-4-28 18:54:16 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2007-4-28 18:54:35 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2007-4-30 10:17:37 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2007-6-28 20:34:37 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-22 14:39

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表