【闲聊日语(新增50)】夜露死苦: s+ U: T3 a, F8 Z( z
8 ]1 f. L M. ?1 m( C6 |作者:info@portuguese.org.cn
& @/ p; t0 s& x3 ^7 Y. h' s4 Z
: d) @# o' b- V% i这四个汉字经常出现在日本论坛上,您知道它的含义吗?我估计日语专业的同学们可能知道,但自学日语的朋友们可能不知道。日本人在发明假名之前,曾经有过一个相当长的时期,直接用汉字来表示发音,比如用“夜”字表示yo音,用“露”字表示ro音,用“死”字表示shi音,用“苦”字表示ku音,于是这四个汉字连在一起,发音就是yoroshiku,也就是今天日语中的よろしく。您明白了吧!在学术上,这种不表意、只表音的汉字就叫作万叶假名(万葉仮名)。' m: b" K4 \. I" q" E: y- N; e o( Y
* |$ i. Z# w$ d; ^% F
我为什么要说万叶假名呢?这是因为上一个帖子《日本人性开放的原因》发表之后,有两位网友给我留言,问我为什么把皇后的名字“ホトタタライスキヒメ”译成“富登多多良伊須岐比売”。看了上面的介绍,我想这两位网友应当知道原因了:后者其实就是前者的万叶假名,换句话说,当时日本人既没有平假名,也没有片假名,只有汉字,如果想把一个人的名字写在纸上,那就只能写汉字了。
3 I( `- D9 K) a) ^0 \" T* r: o2 U7 `& G L' i
“万葉”两字取自《万葉集》,它是日本现存最早的一本和歌集,收录了从六世纪至八世纪日本社会各个阶层人士所创作的约4500首和歌,由大伴家持(718-785)编辑整理。《万葉集》的最大特点就是全部使用汉字来表示发音。比如下面第一行是大伴家持的一首短诗,全部是汉字,第二行是它的发音,第三行是假名出现之后的写法,第四行是当代日语译文,第五行是汉语译文。; F! `0 ~0 Z( J, Z
6 Z& C: q& r% Z* E$ F9 X
①都流藝多知 伊与餘刀具倍之 伊尓之敝由 佐夜氣久於比弖 伎尓之曾乃名曾
( s) w5 s% Q2 j( d7 g4 q5 Y) ~0 A: b/ s& [3 ^: O( L
②つるぎたち いよよとぐべし いにしへゆ さやけくおひて きにしそのなそ" S- o) q4 A1 x8 g7 X: \
) B8 u9 {6 w1 B6 f$ F# ?4 H
③剣大刀 いよよ研ぐべし 古ゆ 清けく負ひて 来にしその名そ+ B# a$ k8 s2 g" ~0 B) i7 m0 N
/ R, z5 a5 q, Z6 l V
④剣大刀を研ぐように、大伴の名をさらに明澄に磨ぎ澄ますべきである。遥かな過去から、きわやかに負ってきたその名であるぞ。
: C! p" X& g- E! Y/ |6 l& ?; k7 L- W% I. c' Q1 g5 l
⑤像磨剑那样,把我的名字磨得更加闪亮。从遥远的过去起,我的名字就与众不同。
* a+ O1 n0 \ h- ~, H
I& J% S4 g+ ]6 @' Z4 U+ r; s: f需要指出的是,日语中的一个发音,往往可以写成多个汉字,比如上面第二行第二节的よ,既可以写成“与”,也可以写成“餘”,此外还有其它写法,因此万叶假名的数量远远多于发音的数量。下面是日语五十音图中各个发音所对应的最常见汉字,如果按照下表,よろしく不是写成“夜露死苦”,而是写成“与呂之久”。0 M$ X ?* C6 F+ L" u
* l- ?& ~6 B! b x安(あ)以(い)宇(う)衣(え)於(お)
3 L5 }6 }0 O8 j0 x' v _! E1 W加(か)幾(き)久(く)計(け)己(こ)1 Z- c: j" l5 r2 M& s0 ^
左(さ)之(し)寸(す)世(せ)曽(そ)
5 L b/ A4 j+ i2 S. B/ L太(た)知(ち)川(つ)天(て)止(と)- V" F q/ F: W1 g' H
奈(な)仁(に)奴(ぬ)祢(ね)乃(の)& V3 u' h, z5 i9 o) E3 w
波(は)比(ひ)不(ふ)部(へ)保(ほ)3 ~* N; B3 n+ K. e& ` J( d" ?
末(ま)美(み)武(む)女(め)毛(も)& X8 b' [( e* L j; [5 P S
也(や) 由(ゆ) 与(よ)6 J6 g& u9 r/ P1 c: N+ Q& i
良(ら)利(り)留(る)礼(れ)呂(ろ)
$ f3 z4 R( [: ^" H" ]$ I和(わ)為(ゐ) 恵(ゑ)遠(を)
! M0 }- [7 J" d' X3 `! j无(ん)
9 {/ Y9 X1 _, u, I, G
% k( C, I N# Q9 h- b/ q这个帖子原本就写到这里,但停笔之前,我忽然想起一个小故事,顺便补充一下:二战期间,日军曾经使用万叶假名作为密码,其方法是,先将明码电文用万叶假名写出,比如将よろしく写成“与呂之久”,然后用密码本上的另外四个汉字代替“与呂之久”,假设变成“良祢武曽”,最后将“良祢武曽”发送给部队。如果您在研究日军历史时,看到这样的汉字,千万不要奇怪,它们其实就是万叶假名的密码电文。
1 |2 u. g9 _" ?9 c* N% o
' D: W/ x3 A: |" x( X0 M; m【题外话】出版社编辑让我再写50个帖子,到今天就写完了。在写《闲聊日语》新增部分期间,许多网友给我的帖子提出了宝贵意见,我将根据他们的意见对正文做最后的修订。由于到交稿截至日期(六月底)还有一个多月的时间,我有可能再多写几期,也可能不再多写了。总之。我想在这里,向两个多月来给我捧场的各位网友表示最衷心的感谢!) R5 c: M2 A' F$ T; H) a* m: r1 |8 A
4 A# A/ N( ?* R1 U' v
《闲聊日语》新增部分全文:blog.hjenglish.com/zhanghong/ |