【闲聊日语(新增50)】夜露死苦
" C% S" @* k, Y8 ^3 z, T
& m7 P8 J3 m2 o# }- I作者:info@portuguese.org.cn
8 ?8 D% y* G- ^, L, g# f: n. u. V$ M/ |2 Z) ~$ N H! q; P
这四个汉字经常出现在日本论坛上,您知道它的含义吗?我估计日语专业的同学们可能知道,但自学日语的朋友们可能不知道。日本人在发明假名之前,曾经有过一个相当长的时期,直接用汉字来表示发音,比如用“夜”字表示yo音,用“露”字表示ro音,用“死”字表示shi音,用“苦”字表示ku音,于是这四个汉字连在一起,发音就是yoroshiku,也就是今天日语中的よろしく。您明白了吧!在学术上,这种不表意、只表音的汉字就叫作万叶假名(万葉仮名)。
9 F5 [0 L! T: F6 T5 k/ r5 s' E
" o) E7 J3 ^: b& Z) `! `5 {! w我为什么要说万叶假名呢?这是因为上一个帖子《日本人性开放的原因》发表之后,有两位网友给我留言,问我为什么把皇后的名字“ホトタタライスキヒメ”译成“富登多多良伊須岐比売”。看了上面的介绍,我想这两位网友应当知道原因了:后者其实就是前者的万叶假名,换句话说,当时日本人既没有平假名,也没有片假名,只有汉字,如果想把一个人的名字写在纸上,那就只能写汉字了。2 Z8 t' R, [- v# f
. P6 M+ O7 M6 ~* A; M; d! S“万葉”两字取自《万葉集》,它是日本现存最早的一本和歌集,收录了从六世纪至八世纪日本社会各个阶层人士所创作的约4500首和歌,由大伴家持(718-785)编辑整理。《万葉集》的最大特点就是全部使用汉字来表示发音。比如下面第一行是大伴家持的一首短诗,全部是汉字,第二行是它的发音,第三行是假名出现之后的写法,第四行是当代日语译文,第五行是汉语译文。' j- c+ H4 e" p, m' T$ @
" ~6 r6 o5 N6 K- t3 z
①都流藝多知 伊与餘刀具倍之 伊尓之敝由 佐夜氣久於比弖 伎尓之曾乃名曾, B8 I& ~+ V6 o
1 h, w0 I2 K. h②つるぎたち いよよとぐべし いにしへゆ さやけくおひて きにしそのなそ0 v7 y e) m* w' p A5 F$ j- n
0 D# u Y3 F1 V6 w1 T H. b③剣大刀 いよよ研ぐべし 古ゆ 清けく負ひて 来にしその名そ
- a% v; w( Q$ a: G: ? S' E- a9 t0 X8 l6 U9 @5 C
④剣大刀を研ぐように、大伴の名をさらに明澄に磨ぎ澄ますべきである。遥かな過去から、きわやかに負ってきたその名であるぞ。$ D2 d p$ {6 d) i- o
( y2 }- P5 L+ p. p) R2 A& g⑤像磨剑那样,把我的名字磨得更加闪亮。从遥远的过去起,我的名字就与众不同。/ d8 n) w4 n8 @5 i; V
6 ~: P7 @% d$ @/ m; M. n需要指出的是,日语中的一个发音,往往可以写成多个汉字,比如上面第二行第二节的よ,既可以写成“与”,也可以写成“餘”,此外还有其它写法,因此万叶假名的数量远远多于发音的数量。下面是日语五十音图中各个发音所对应的最常见汉字,如果按照下表,よろしく不是写成“夜露死苦”,而是写成“与呂之久”。" x/ V) |9 _0 S
; I# j* i# }8 y2 r: I h
安(あ)以(い)宇(う)衣(え)於(お)
) m. W: e: m6 T# ]4 r加(か)幾(き)久(く)計(け)己(こ)
: W8 [0 a: Q7 ~' W左(さ)之(し)寸(す)世(せ)曽(そ)( V( }% E! r+ d/ `4 ~, w* T- B( f
太(た)知(ち)川(つ)天(て)止(と)0 N1 v7 a6 ^* M4 ~
奈(な)仁(に)奴(ぬ)祢(ね)乃(の)
: a- \' ?, f0 h+ K& A. Q' E6 _波(は)比(ひ)不(ふ)部(へ)保(ほ)
: W2 i8 k: `6 ]1 S# d末(ま)美(み)武(む)女(め)毛(も), ]; C' ^5 o5 d
也(や) 由(ゆ) 与(よ)
% u/ y3 z/ ^# G7 m# q良(ら)利(り)留(る)礼(れ)呂(ろ)
5 n' {1 D+ ?0 L和(わ)為(ゐ) 恵(ゑ)遠(を)
* m6 e9 r e( U" a无(ん)
' @2 n& P2 |& _$ ` X) V2 M# a8 l& P3 D# }& F
这个帖子原本就写到这里,但停笔之前,我忽然想起一个小故事,顺便补充一下:二战期间,日军曾经使用万叶假名作为密码,其方法是,先将明码电文用万叶假名写出,比如将よろしく写成“与呂之久”,然后用密码本上的另外四个汉字代替“与呂之久”,假设变成“良祢武曽”,最后将“良祢武曽”发送给部队。如果您在研究日军历史时,看到这样的汉字,千万不要奇怪,它们其实就是万叶假名的密码电文。# ^0 ]" }' ?; F. y$ f7 }+ s2 {
5 t3 Z& a2 ]" L
【题外话】出版社编辑让我再写50个帖子,到今天就写完了。在写《闲聊日语》新增部分期间,许多网友给我的帖子提出了宝贵意见,我将根据他们的意见对正文做最后的修订。由于到交稿截至日期(六月底)还有一个多月的时间,我有可能再多写几期,也可能不再多写了。总之。我想在这里,向两个多月来给我捧场的各位网友表示最衷心的感谢!
! m- a* t3 X X Q+ c- \
5 f3 k v5 ^5 S《闲聊日语》新增部分全文:blog.hjenglish.com/zhanghong/ |