下面是我翻译的《天声人语》,希望发出来与大家交流,如有问题,请提出,谢谢!
* L3 ?6 w! V. r0 H0 [7 M I
0 E8 Q1 z8 X, d! o1 p: [! { `300メートルの上空から、「星の湖のようにパリの明かりが見えた」とリンドバーグは回想している。米国の東岸を飛び立った小型機を操り、「翼よ、あれがパリの灯だ」で知られる初の大西洋横断飛行を成し遂げて、きょうで80年になる。
@ v# E6 m4 o0 T @林德巴回忆说,从300米的上空俯看,“巴黎的灯火如星湖般璀璨”。当年他驾驶小型飞机从美国东海岸起飞,进行首次横跨大西洋飞行,并因那句“机翼啊,那是巴黎的灯火”而为人所知,飞行成功距今已有80年。! {& H' `% ^8 c% f a
パリに着陸すると、歓迎の群肖瑲⒌饯筏俊C体はもみくちゃにされ、記念品にするために部品がもぎ取られた。人の波で翼が折れるのではないかと、リンドバーグは心配になったそうだ。
6 b+ {) k; M, t3 v8 T飞机在巴黎着陆时,欢迎的群众纷纷赶来。人们把机体围成一团,取下飞机的零件作纪念品。据说林德巴当时很担心汹涌而来的人群把机翼折断。
, v; j: }! M$ U+ T) D( ~! k 時は移り、簡単には折れそうもない巨大な翼が、先ごろ名古屋から米国に空輸された。長さ30メートルのそれは、米ボーイング社の新旅客機「787」の主翼である。請け負った三菱重工業が、まず1号機用に作ったものだ。
: F' V+ o9 z0 H时间转到现在。前几天一副牢不易断的巨大机翼从名古屋空运到美国。机翼长达30米,是美国波音公司的新型客机787的主翼。机翼由承包方三菱重工制造,先用于一号机。
, J( S' {+ T0 r6 R" {0 Y# l 空に浮く力を得る主翼は、飛行機のシンボルであり生命線だ。その主翼を、ボ社が外注するのは初めてという。日本の「ものづくり」の確かさゆえだろう。ボ社では787を「メード・ウイズ・ジャパン(日本との共作)」と呼んでいるそうだ。
{" x6 R/ m5 ?( {& P主翼能获得空气的浮力,是飞机的象征和生命线。据说这是波音公司首次外包主翼。原因在于日本的扎实的制造能力。据说波音公司一直在寻求与日本共同制造787型飞机。! X3 w5 H# ^% e" @1 P; ~
787の翼は最先端の素材だが、空の大先輩である鳥の翼は前肢が進化してできた。羽ばたいて飛ぶ鳥の出現は1億年あまり前である。ところが空を飛ぶための体の変化は、さらに1億年以上前の爬虫類(はちゅうるい)から始まっていたことが、最近の研究で分かってきた。
. X' @7 T. `. I* \" J( ^9 S787型的机翼所用的是最高端的原材料,然而作为空中飞行的老前辈,鸟的翅膀却是从其前肢进化而来的。展翅飞翔的鸟的出现是在一亿多年前,而最近研究表明,为便于空中飞行而发生的身体变化却是从这之前的一亿年前以上的爬虫类就开始了。
# {3 {; X: ^3 N! }9 ?6 F3 ]計り知れない時をかけて、鳥は空へ上がり、飛行を研ぎ澄ましてきた。片や人間は、引力に逆らう技術を手中にして、まだ百数年である。とても大空で我が物顔などできない。謙虚に、慎重に、翼の安全を目指してもらいたい。
: ?& P; N0 O I历经漫长的时间,鸟终于飞向天空,飞行技能日渐娴熟。相反人类掌握抗引力的技术仅才数百年历史,远未能在天空中做到唯我独尊。希望能抱着谦虚谨慎的态度,以机翼的安全为目标。3 L, ^2 K+ ~; }
; e9 P* [& z' F9 G7 ^
II/ J8 {8 X( [& O* B
伝説の歌手、尾崎豊はデビュー曲「15の夜」で大人の世界に背を向け、盗んだバイクで走り出した。それも青春だが、大人のルールの中で勝負する15歳がいてもいい。しかも勝ってしまうとなれば、なおのことだ。
5 v+ n4 l1 ?! N" j1 ~传说歌手尾崎豊在唱完首支单曲《15岁之夜》后便骑着偷来的自行车逃离了大人的世界。这便是青春,15岁的孩子就可以在大人制定的规则下一决雌雄。然而说到胜利,还为时尚早。
- y$ K, x9 b7 |9 O; j+ c 岡山県であった男子プロゴルフツアーの大会で、東京の私立高校1年生、石川遼(りょう)さんが優勝した。15歳8カ月での快挙は、米欧のツアーを含めても最年少記録らしい。
- y* o; S5 Q* K* }- Q, o8 S. p+ K在岗山县举行的男子高尔夫巡回赛上,东京一所私立高中的高一学生石川辽获得了胜利。15岁零八个月大的孩子创造的这一快人之举,估计是包括欧美巡回赛在内的最年轻的记录。4 k. q, x! o d9 k
経験や小技が物を言うゴルフで、若さはハンディにもなる。初日が強風で流れ、2日分を回った長丁場の最終日に若い体力が爆発した。初出場の少年に敗れたプロは面目を失ったが、人気で女子に押される男子ゴルフ界にすれば、救世主かもしれない。
' W& {7 T+ p9 O2 B7 \4 ]$ t6 y在靠经验和技巧说话的高尔夫球领域,年轻也能因灵活而取胜。首日风速过大,两天后在长丁球场的最后一个赛日中,年轻的体力就爆发出来了。职业选手因败给初出茅庐的少年人而颜面扫地,然而对于因人气而被女性追捧的男子高尔夫球界来说,他也许就是救世主。. M o& P- c2 `
子どもの頃はぜんそくに苦しんだ。父親についてゴルフ練習場に通い始めたのが6歳。平均的な体格ながら、中学時代から毎日4時間、クラブを振り続けた。高校には夜も使えるゴルフ練習場があるそうだ。
/ p5 r& D$ Q0 T8 F( A& N% ~9 X石川辽孩提时就拼命苦训。6岁起就开始随父亲到高尔夫练习场练习。尽管体格一般,但从初中开始他就每天坚持连续4个小时打高尔夫。据说高中学校里有晚上也可使用的高尔夫练习场。- v# d* M$ W1 b& F
こんな話に出くわすと、若さはそれだけでも大きな可能性なのだと思う。怖いもの知らずの特権に、努力と環境が加わり、大人の常識や定説を時にあっさり覆す。誰もが石川さんになれるわけではないが、「それぞれのゴルフ」を見つけることはできよう。9 l! C+ S3 s% [0 e) m: [$ M
碰到这样的事,我就想年轻本身就具有很大的可能性。年轻人初出牛犊不怕虎,加上努力和环境的因素,就能轻松颠覆大人们的常识和定论。并不是谁都能成为石川,但应该能发现很多诸如高尔夫球这样的例子吧。
8 B7 w% G5 ]; l健康に学業、友人や家庭。大人への道のりにかかわる要素は多い。努力で変えられるものと、変わらないもの。そのどれもが「15歳の一部」にすぎない。一つや二つ思い通りにならなくても、人生の選択肢はたっぷり残っている。前方には、広大なフェアウエーがうねるだけだ。
# V9 w t) t; I成长的历程中有很多相关的要素,身体健康的基础上还要有学业,友情和家庭。靠努力能改变的和不能改变的都只不过是15岁年华的一部分而已。即使有一两个愿望未能如愿以偿,人生的选择项仍然还留有很多。只是前面的宽阔大道是崎岖不平的。
! K6 g9 v' C* j: A3 Y8 j1 U7 G& {! n
III
1 W. H" j% m- W6 S1 e1 G" F仏中部の高原に、ミネラルウオーター「ボルヴィック」の水源を訪ねたことがある。彫刻を施した石塔から、ちろちろと水が流れ落ちていた。無料だからみんなが容器に詰めていく。商品と同じ物かどうかはさておき、水の価格とは不思議なものだ。' Q9 \- U5 M4 f4 T3 J
我曾经参观过位于法国中部高原的矿泉水“波儿比克”的水源。水从缀以雕刻的石塔里淌淌地往下流。因为水免费的,所以人们都拿容器来装取。先不论水是否等同于商品,水价本身就是匪夷所思的。 w/ b% F- V* ]7 H6 J+ I
きのうの性河杷阄瘑T会で、政治とカネが審議された。日本有数の迷水ブランド「ナントカ還元水」も質問を浴びたが、当の松岡農水相は「法の定めに従って対応してまいる」と繰り返すだけ。本来無料の議員会館の光熱水費が、年何百万円にもなる理由を今回も明かさなかった。! Z& p7 |$ {3 w7 ]9 k6 m
今天的众院预算委员会上审议了政治与金钱。日本屈指可数的“なんとか还原水”牌迷水遭到人们的质疑,而对此现任松岗农水相只是重申“将遵照法规处理”。本来免费的议员会馆的光热水费何以一年内高达几百万日元,这次会议也未给予说明。# \, N5 h4 k+ E0 a9 J
これほど濁った還元水もなかろう。「なんとか」とは明確でないことをいうが、大臣が愛飲していたという水は議員会館の泉にわいているわけではない。商標も値段もあるはずだ。何を隠しているのか。( {/ G7 G& S1 |- ?- U
还原水应该不会这么浑浊。虽说“なんとか”还原水有问题,但议员会馆的泉眼里涌出的并不是大臣们爱喝的水。这种水应该具有商标和价格,那么所隐瞒的是什么呢?' n6 q+ \" N. W6 E! I& d
松岡氏は領収書も調べていないらしい。「一つ一つ確認するのはとてもじゃないが大変」だと言う。そんな大臣を、安倍首相は「法律に基づいて説明を果たされた」とかばった。( W3 _" H6 E" d- I1 N) q
松岗好像也未对收据进行调查。他说,如果一张一张的确认收据会很麻烦。而安倍首相却以“问题已根据法律作出说明”来袒护这样的大臣。
! s, C3 ?% q) W3 _$ z2 J 質問を聞く首相はしきりにまばたきし、郡à蓼椁胜い瑜Δ摔庖姢à俊U堡嗜摔扦ⅳ搿撊护取㈤_き直ったかのような松岡氏とは対照的だ。法律を盾に説明責任から逃げ回る姿は醜悪だが、本当は首相も恥ずかしいのだと、せめて思いたい。, P, g; ]# R/ e2 V5 `- d" H
首相聆听质询时频频眨眼,眼珠子恍惚不定,说明是个正直的人,与面露不快,肆无忌惮的松岗形成鲜明对照。至少我希望首相真心地对以法律为挡箭牌逃避说明责任的丑态感到羞耻。
, p8 f' L' O& y. X- a+ Eこういう大臣を抱えたまま「美しい国」を説く政権がある。憲法、教育と大きなことを国民に問う以上は、よほど身ぎれいであるべきだ。いま脱すべき「戦後」があるとすれば、カネにまつわる政治の緩さである。5 y- K" l x# K+ W3 z% c
现在的政权是一边包庇着这样的大臣,一边在提倡建设“美丽的国家”。除就宪法、教育等大事问政于国民之外,政权本身还应保持相当的清廉。如果说现在有所谓“战后”弊病需摆脱的话,那就是与金钱纠缠在一起的政治惰情。$ T1 s- T0 _. X- F* `4 C+ c
; t4 K& p* @+ ]/ J4 \
IV
' [3 @5 h7 I- B, ?5 q. e5 j9 m/ R 古い手紙や写真を整理していて、飲食店のレシートが出てくることがある。変色した日付や店名を頼りに、記念の会食の様子がよみがえる。保存したことさえ忘れていた紙片が、若い日の妻や、まだ元気だった親を過去から連れてくる。
4 {9 [8 |, k+ d R我在整理旧书信和老照片的过程中常常有饮食店的收据散落出来。看着变色的日期和店名,我不由得回想起纪念会餐时的情景。一点曾经保存过的印象都没有的纸片,现在却勾起了我对年轻时的妻子和身体健康时的亲人的回忆。2 q# S/ J3 f3 @9 N
領収書がなくても思い出は消えないが、年金は消えることがあるらしい。年金保険料を確かに納めていても、肝心の社会保険庁に納付記録がないことがある。窓口で領収書を示して、ようやく認めさせた人が現に55人いる。
$ K. n% n, B. b# j& }/ x P" r虽然收据丢失回忆依然不会消失,但养老金似乎就没了。即使确实缴纳了养老金保险费,但常常在社会保险厅里却没有缴纳记录。目前有55人在领养老金的窗口出示收据后才终于获得身份承认。
! ~' U/ H% [, j 役所の仕事は、記憶ではなく記録で回っている。本人が証明できなければ、本来もらえたはずの年金が出ない。実際、社保庁はすでに2万件の申し出を退けた。
& ?4 ~- _! [# x+ I9 I政府机关的工作开展靠的是记录而不是记忆。如果本人不能证明,就领不到本来该拿到的养老金。实际上,社保厅已退回两万件无证明的领取申请。
# i7 T) _/ N2 a8 k; \ 社保庁が管理する年金保険料の支払い記録には、納付者を確定できないものが5千万件ある。この宙に浮いた納付記録は、年金番号を統合した97年、本人が申請しなかったなどの理由で漏れたものだという。
. `3 p% p' Y5 |! j社保厅管理的养老金保险费的支付记录中,有无法确定缴纳者的达五千万件。这种缴纳记录飘忽不定,据说该记录因为1997年统一养老金编号时缴纳者本人未提出申请等原因而遗漏。
; R8 @1 K& S4 V. A+ P* l 誰かが納めたのは確かだが、それが自分だと言うには、窓口で記憶をたどり、職員を納得させなければならない。損に気づいていない受給者もいよう。与野党にせかされて、社保庁は自主調査の検討に入った。ずさんな管理の末、この官庁は解体・再編の途上にあり、調査の先行きは見えない。+ B6 ~* _9 d, q r0 |' U
肯定有人已经缴纳了,但要说那人就是自己,非得在窗口前作番回忆,让里面的工作人员理解。另外,也有领取者没发现疏漏。在朝野各党的催促下,社保厅开始研究进行自主调查。管理疏忽的结果导致政府机关在解体和再编的过程中,看不到任何调查的前景。: U* ? ^. D6 v* X" r( B |
整理整頓の基本は「迷ったら捨てよ」だという。その紙切れが老後の収入を左右すると知れば、捨てるはずもない。だが、納付額は職員がしっかり帳面につけていると思うのが人情だ。いっそ、領収書の裏に「役所を信じるな」と注記してはどうだろう。
* }6 ~+ D+ S+ P& N: ?# x8 _人们说整理整顿的基本原则是“不清楚的就扔掉”。如果知道那片纸将支配晚年的收入,谁还会把它仍掉呢。但是,缴纳者认为工作人员已经把缴纳额确切地记在账面上,这也是人之常情。倒不如在收据里注明“切莫相信政府机关”的字样,又会怎样呢。 |