如有问题请指教,可回复或联系我的QQ:464459432 & ^8 `% W0 A0 |, V( n
" Y8 I8 n; d: z! O5 u+ F# _ V
% O; ]. n1 Z( T1 H! T鳥の声の「聞きなし」を知っておられるだろうか。鳴き声に耳を傾けて、似た言葉に置き換えることだ。簡単なものではカラスの「阿呆(あほう)、阿呆」、コノハズクの「仏法僧(ぶっぽうそう)」などがある。' M; i, B% N$ w/ g) B2 I2 u. L
你知道鸟声“听读”吗?就是倾听鸟儿的鸣叫声,将其模拟成读音相近的词语。简单的有乌鸦的“阿呆、阿呆(日语读 a ho)”,鹞鹰的“佛法僧(bubboso)”等等。( Q" y( D: N( S
やや難しくなるとフクロウを「ぼろ着て奉公」と聞く。地方によってさまざまだが、ツバメなら「土食って虫食って渋い」、ホオジロは「一筆啓上仕(つかまつ)り候」となる。夏を告げる渡り鳥のホトトギスは「特許許可局」だ。久しぶりに聞きたくて、先だって群馬の山を歩いた。( k5 U) N8 T* @- Y1 e% Y" |
要难一点的话,可以听猫头鹰的“ぼろ着て奉公(borokitehoko,意为廉洁奉公)”。 地方不同,叫法也各种各样,燕子叫“土食って虫食って渋い(tsuchikuttemushikutteshibui,吃土吃泥嘴涩涩)”,黄道眉叫“一筆啓上仕り候(ippitsukeijyotsukamatsuriko,书信语)”。报夏的候鸟杜鹃的叫声为“特許許可局(tokyokyokakyoku)”。很久没听到这样的叫声了,前几天想听起来,就去了趟群马山。* a. I! ]) |/ N8 M
滴るような青葉だが、時期が早すぎたのか、美声の拝聴はかなわずに山を下りた。だがじきに飛来して、あたりのウグイスの巣に卵を産み付けるだろう。「托卵(たくらん)」といって、ホトトギスには抱卵から子育てまで他の鳥にお任せする変わった習性がある。5 L# r, H! M* Z6 N5 `8 p' Y \
山上树叶青翠欲滴,但可能是时期太早的缘故,还不适合聆听到美妙的声音,于是就下山来。不过,估计很快鸟儿就会飞来,在这附近的黄莺巢里下蛋。说到 “托蛋”,杜鹃就有这种奇怪的习性,从抱蛋到育儿前的期间它把自己的蛋交托给其他的鸟孵化。
9 M3 Z2 x6 E2 g, O' f* n% e* H 孵化(ふか)したホトトギスは育ての親より大きくなる。巨大なヒナに、小さな親が餌を与える図は、かなり奇異だ。自然の摂理とはいえ、ずうずうしい習性である。+ m5 P/ H8 S. u' Z2 }8 l h
孵化出来的雏鹃比养育它的母鹃更大。娇小的母鸟给巨大的雏鸟喂食,这样的画面是多么奇异。尽管这是自然规律,但就习性本身却是无足称道的。
6 X+ R) _6 G4 q2 E1 z 劇作家の宇野信夫はある劇で、子不幸な遊び人を、岡っ引きが「お前は親にはなったが、親とはなれぬ」と諭すせりふを書いた。生物学的には親でも、世間的には親として失格。その含みを「に」と「と」の違いに込めた。遊び人は改心する、という筋書きだ。# |4 K5 {0 }9 H8 F( @
剧作家宇野信夫的某部剧中写有一句捕吏告诫孩子不幸福的赌徒父亲的台词“虽然你已成了父亲,但你做不了父亲”。尽管生物学上是父亲,但在社会学上做父亲却不够格。台词语意的含蓄之处就体现在“成”与“做”的差异上。后来这个赌徒悔过自新了。剧本的梗概就是这样。4 r% G* j5 Z0 [) H0 n$ f
親と子をめぐる辛(つら)い話が多い。熊本市の「赤ちゃんポスト」で男児が保護され、東京のゴミ集積場では女児が置き去りにされた。〈ツバメの子赤ちゃんポストは無縁です〉。川柳欄の入選作にほほえみつつ、「に」と「と」の違いを思ってみる。 % S! z# I @5 H, I
围绕父母与孩子展开的辛酸故事很多。把男孩放在熊本市的“宝宝床位”里护理着,却把女孩丢弃在东京的垃圾堆积场。这部名为《燕宝宝与宝宝床位无缘》的作品入选了川柳栏,对此我感到很欣慰的同时,也回味了一番“成”与“做”的区别。
' [" J' r, Q# v* a6 c4 C0 Q+ v7 `% C+ x* w, D# f5 Q5 u' w
VI, e0 Q( |9 k- G( r( ]. X) Q
初夏の風に吹かれて、週末の東京を自転車で走ってみた。街道で、規則通りに車道を走ると、背後からひっきりなしに車に抜かれる。はねられやしないかと、背筋のあたりが寒くなる。
! V, Z+ _7 O: \' x# _周末我迎着初夏的暖风,骑着自行车逛了回东京。一路上,遵照交通规则行驶在车行道上时,汽车接连不断地从我身后赶过。我背脊发凉,担心什么时候就被撞倒。
* L5 g' F- \7 H. H% I" l* s) u: O 歩道へ上がれば、歩く人に気を使って速度が出せない。牧水の名歌を思い出した。〈白鳥(しらとり)は哀しからずや空の青海のあをにも染まずただよふ〉。なぞらえるなら〈自転車は哀しからずや歩道にも車の道にも染まずさすらう〉。3 m' C9 M/ ^4 I( b+ a) ~
骑到人行道上时,由于担心撞到行人,速度骑不快。这时我想到了牧水的名歌。
8 w" [( C z; A: m“白鸟不悲兮,无碧空蓝海之染,四处翱翔”,我以此为本,拟作“自行车不悲兮,无行道车道之染,四处奔驰”。' J u+ x) T, W G- r
自転車は車道か、歩道か。古くて新しい問題をめぐって論議が起きている。道交法上は軽車両だから車道が原則だが、危険も多い。とはいえ歩道では人を脅かす。ぶつかる事故が10年で5倍近く増えたというから深刻だ。4 O: p5 @ l, U2 }+ p
自行车属于车行道还是人行道呢?这个又新又旧的问题引起了争论。道路交通法规定,自行车属轻型车辆,原则上应归到车行道,但这样自行车的危险很大。如果归到人行道,又会威胁到行人。近10年内撞车事故增加近5倍,可见问题很严重。
) }/ P( j" V+ {6 m6 m 歩道の通行規制を緩和する法改正案を国がまとめると、異論が出た。歩行者との事故がさらに増えかねないからだ。だが自転車で車にはねられて死傷する人も年に約15万にのぼる。人の仲間か車の仲間か。白鳥(しらとり)ならぬコウモリの悩みのようだ。1 K7 F. _$ ^0 I0 g7 c, _
国家为缓和人行道通行限制对道路交通法作出修正时,就有异议出现。因为这样难免导致自行车撞行人的事故进一步增加。然而,因在车行道上骑自行车被汽车撞死的人数一年内高达约15万。自行车既不能与行人为伴,也能与汽车为伴。不像白鸟,倒像蝙蝠一般到处碰壁。
- C9 [# p. i7 E 自転車のありようは時代を映してきた。昭和の初め、「二十四の瞳」の大石先生は、月賦で買った自転車で分教場へ通い、ハイカラと呼ばれた。戦争が終わると、「青い山脈」の若人が連ねる銀輪は自由な空気を運んできた。
( ^+ Z, e9 @3 a4 c自行车的存在形式反映了时代的变迁。昭和初年,《二十四瞳》的作者大石老师用月薪买了辆自行车每天骑着到分校上课,那时这叫做时髦。战争结束后,《青山脉》的年轻作者把自行车美其名曰“银轮”,带来了自由的空气。
. q4 G0 W: v3 M8 g# L骨太な運搬用が消えて、「チャリ」などと軽く呼ばれ出したのはいつからか。歩行者への凶器とも化しつつある様は、他者への優しさを欠く時代を映しているように見える。手軽で、安全で、何より自分のペースで乗れる。自転車の持つ魅力を、どうしたら取り戻せるだろう。
: [ E' u. i9 F2 n9 z" [车身庞大的搬运用自行车已被淘汰,不知何时人们把自行车叫做“茶利”等等的小名。自行车渐渐沦为对行人的凶器,这种现状反映了这个时代人们对他人的漠视。骑自行车简便安全,完全可以以自己的步调行驶。自行车所具有的这种魅力,要如何才能恢复呢。& m Y) R, {& g6 _2 ]7 k- B7 y" j
5 k5 b1 t& O& L; y& C
VII
4 V( e- O7 c7 S" A1 _4 {+ ~5 Bハードボイルド小説に出てくる女性は、男たちの強さや渋さを引き立てる役回りが多いようだ。女が強すぎては「男の非情な世界」というフィクションの切れ味が鈍るのだろう。競馬の世界は、このお約束が通じないノンフィクションだった。
) }) S9 ?' c N1 M硬汉小说中出现的女性往往起到衬托男人们的坚强和冷峻的作用。女人太强悍,写“男人的冷酷世界”的小说就逊色不少。但在赛马的世界——这部“现实小说”里这条规律却不适用。6 V9 s% K& r& v8 H! U7 H
第74回日本ダービーで、ただ1頭走った牝馬(ひんば)が64年ぶりに優勝した。17頭の牡(おす)を従えて、同期の3歳馬8470頭の頂点に立ったのは、馬名まで男っぽい「ウオッカ」
4 G7 k( S$ B5 H$ }2 ?# ?第74届日本大马赛上,仅有一匹母马参赛,可就是这匹母马在时隔64年后获得了母马冠军。这匹战胜了17匹公马,君临同时期的8470匹三岁马之上的母马是连名字都很男人味的“伏特加”。9 Z8 C' B% a; ^) X, x! w# o7 s/ O
本紙の担当記者は「3歳の春といえば、人間なら高校生くらい。競走馬でも牡との体力差は開いてくる」と指摘する。常識への挑戦だった。角居(すみい)勝彦調教師の話がいい。「ダービーか(牝(めす)限定レースの)オークスにするかは悩みましたが、自分がわくわくする方を選びました」
, |1 S* I S, u本报的责任记者指出,“三岁的幼马对于人来说相当于高中生。这个年龄时,公赛马与母赛马在体力上拉开了距离。” 母马夺冠是对常识的挑战。训马师角居胜彦说的好,“当时为决定参加四岁马大马赛,还是(仅限母马参赛的)母马赛很伤脑筋,最后自己决定选择能令人激动得心跳的大马赛。”5 B, _/ V. K a5 f. E
ウオッカの父親は02年のダービー優勝馬、タニノギムレット。ウオッカにギムレットとくれば酒好きは腰が浮くが、カクテルのギムレットはウオツカではなくジンがベースだ。0 }( x# M1 v6 A7 a$ J9 {6 d/ f) @- l
伏特加的父亲是02年大马赛的优胜马—谷野吉姆莱特。在伏特加中加入(伏特加和杜松子酒制成的)吉姆莱特酒的话,就连爱喝酒的人也会喝得踉踉跄跄,不过属鸡尾酒的吉姆莱特酒的酒基不是伏特加而是杜松子酒。: S! V/ f; j3 R2 O
米国の作家、チャンドラーによる探偵フィリップ・マーロウの連作は名セリフの宝庫でもある。「タフでなければ生きられない――」と並び「ギムレットを飲むには少し早すぎるね」(村上春樹訳『ロング・グッドバイ』)も有名だ。おとといは、少し早いのは承知で夕刻から祝杯を上げた方も多かろう。
% ~ g. y- U8 ~" {, A5 W美国作家钱德勒的菲利普马洛侦探系列小说堪称著名台词的宝库。比如“不顽强就无法生存”,还有“喝吉姆莱特酒还有点为时过早”(村上春树《长相别》)都很有名。前天,应该有很多人知道母马夺魁后就早早地从傍晚开始举杯庆祝了吧。
- _ u3 c5 a. Z) {- ]+ kウオッカは10月の凱旋門(がいせんもん)賞(フランス)に出走登録している。昨年「日本の牡」を背負ったディープインパクトが苦杯をなめた大レースである。秋にもう一度、今度は日本時間の真夜中に酔ってみたい。1 c% q4 ^, ~4 a& Y% g
伏特加已登记参加10月在法国举行的凯旋门奖大马赛。去年负有“日本母马”之称的迪普因帕库特就在该赛上栽了跟头。今秋,该马赛正值日本时间的深夜里,希望到时我能再来个一醉方休。 |