だ的连体形な演变自古语断定助动词なり的连体形なる.
. @4 G7 n) U2 {5 N% ?- ?) x: Q! s( w* s+ i; ~9 f
的确,とわかる接名词的很多,象あなたが中国人だとわかる也可以是あなたが中国人とわかる.区别在与前者わかる的内容是其前面的主谓结构而后者只限于"中国人".尽管翻译的时候不一定能表现出来.# B- g E' {' m/ m2 e
とわかる的作为格助词表示具体内容的场合的と,也有学说认为其演化自古语断定助动词たり的连用形之一的と.6 W& Z1 F" \; t% x
y' S' G8 ~$ H
象あなたが中国人なのはわかる这种情况,可以理解为名词受形容动词影响,也可以说是出于表现需要(如,比喻对比等等),专用名词的词性之转化.
$ S& t6 _$ d, i* G# f
, }8 t* n# Z- aわけじゃない中的わけ,本身就是个形式体言,因此它可以接于任何连体修饰成分之后.! Z! V4 ^& f/ H' R/ C
( X% A l/ o- d9 \
单就であること与だということ来说,本质上的区别不大,后者多了些许解释,引用的语感.
6 G: L: H6 c; ~0 J8 F& Q v- L
0 E0 u4 G2 f, o0 e; j最后,个人认为语言是一种约定俗成的东西,即并非所有碰到或还没碰到的现象都可以找出相应的诠释理论.如果过于刻意地着重于此,有可能陷入诡辩的误区.做无益之劳
3 B; [! B% f; p! K还有,不要过于迷信google,不是所有看着象日语的东西都是地道的标准的可作借鉴参考的日语.如同"偶粉稀饭你的说"这样的汉语.: }2 ~, Z5 t0 _& X
+ J9 f; e8 I7 A1 t0 Z/ l. L V, d) [[ 本帖最后由 kohin 于 2007-6-14 15:35 编辑 ] |