だ的连体形な演变自古语断定助动词なり的连体形なる.
, c5 }: H7 f5 I* l, J$ h% F) x0 } d) j$ C( o8 G
的确,とわかる接名词的很多,象あなたが中国人だとわかる也可以是あなたが中国人とわかる.区别在与前者わかる的内容是其前面的主谓结构而后者只限于"中国人".尽管翻译的时候不一定能表现出来.
% y4 M1 t+ a- }とわかる的作为格助词表示具体内容的场合的と,也有学说认为其演化自古语断定助动词たり的连用形之一的と.0 H* W9 k/ f( l* |
' `7 b' t, o, @/ F3 b% S
象あなたが中国人なのはわかる这种情况,可以理解为名词受形容动词影响,也可以说是出于表现需要(如,比喻对比等等),专用名词的词性之转化. t* E9 ]% X* l7 t( `
, X- b8 {# }# A# Lわけじゃない中的わけ,本身就是个形式体言,因此它可以接于任何连体修饰成分之后.
* T2 l- D6 w$ {+ O5 Q# Y( j x/ e
" f- k7 s( c/ L) b3 T: g单就であること与だということ来说,本质上的区别不大,后者多了些许解释,引用的语感.
; q& c4 j* A, a5 X
8 @' U* ?6 n% c4 i最后,个人认为语言是一种约定俗成的东西,即并非所有碰到或还没碰到的现象都可以找出相应的诠释理论.如果过于刻意地着重于此,有可能陷入诡辩的误区.做无益之劳2 t1 t! k! a, w6 G- @) D, `# n
还有,不要过于迷信google,不是所有看着象日语的东西都是地道的标准的可作借鉴参考的日语.如同"偶粉稀饭你的说"这样的汉语.
" {+ o4 y+ M l" Z0 A, g q& d$ S0 G5 ~% j+ B
[ 本帖最后由 kohin 于 2007-6-14 15:35 编辑 ] |